Почему вам нужен юридический перевод (а не «просто перевод»)

ПЕРЕВОД ЗАВЕЩАНИЙ И НАСЛЕДСТВЕННЫХ ДЕЛ: ОСНОВНЫЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ

Когда человек уходит из жизни и оставляет имущество за границей, ситуация быстро усложняется, особенно если завещание составлено на иностранном языке.
И именно здесь на первый план выходит качественный перевод завещания.
Но подойдет не любой перевод. Он должен быть точным, юридически выверенным и официально действительным. Иначе весь процесс просто блокируется.
А поверьте, оказаться в такой ситуации — последнее, чего вам хочется.

Почему нужен присяжный перевод (а не «просто перевод»)

Представьте: умирает ваша мама, оставив вам квартиру во Франции. Завещание — на французском, а нотариусу в Испании нужен текст на испанском.
Перевести сами? Попросить знакомого? Использовать онлайн-переводчик? Категорически нет.
Вам нужен присяжный юридический перевод завещания, потому что в правовой сфере неверно сформулированный документ просто не имеет силу.

Что делает присяжный переводчик?

Он, конечно, переводит текст. Но не только.
Присяжный переводчик еще и удостоверяет перевод своей подписью и официальной печатью. Именно это придает документу юридическую силу. Без этого за границей завещание, скорее всего, не признают.

Международное наследство: когда закон сталкивается с эмоциями

Наследственные дела — это не только документы.
Это эмоции, напряжение и, к сожалению, часто — конфликты между родственниками.
И если в переводе допущены ошибки, ситуация легко выходит из-под контроля.

Типичные проблемы (которых можно избежать):

  • завещание звучит неясно или двусмысленно
  • важная информация пропущена или переведена неточно
  • нотариус или суд отказываются принять документ
  • между наследниками возникает спор

Всего этого можно избежать, если с самого начала сделать корректный юридический перевод — у специалиста, который понимает и язык, и право.

Какие документы обычно требуют перевода?

Как правило, речь идет не только о самом завещании. Часто необходимо перевести целый пакет документов. Наиболее распространенные из них:

  • нотариальное завещание
  • свидетельство о смерти
  • справка (сертификат) о последних волеизъявлениях
  • заявление или акт об установлении наследников
  • документы на право собственности (правоудостоверяющие документы на недвижимость и другое имущество)

И да, каждый из этих документов должен быть переведен с юридической точностью — термин за термином, формулировка за формулировкой.
Настоящий риск заключается не просто в неправильном переводе слов, а в неверной передаче юридического смысла.
Одно некорректно переведённое понятие может привести к очень серьезным последствиям.

Реальный пример (который дорого обошёлся)

При переводе завещания с немецкого языка вместо юридического термина «узуфрукт» (право пользования и извлечения дохода) было использовано слово «пользование».
Один из наследников решил, что может продать квартиру, хотя по факту имел право только проживать в ней.
Дело дошло до суда. Это стоило времени, денег и, что еще хуже, разрушило отношения в семье.
Юридический перевод — это не формальность. Это защита последней воли человека, которого уже нет с нами.

Сколько стоит перевод завещания?

Стоимость зависит от языка, объема (количества страниц), а также от того, требуется ли апостиль.
Чтобы вам было понятнее: в бюро ITrad Traducciones Juradas вы заранее получаете прозрачный расчет стоимости без скрытых доплат.
И главное: наши переводы юридически действительны для судов, нотариусов и официальных регистров.
В таком вопросе попытка сэкономить может в итоге обойтись очень дорого.

Когда стоит заказать присяжный перевод завещания?

Небольшой чек-лист. Если вы узнаете себя хотя бы в одном пункте, самое время обратиться к нам:

  • завещание составлено на иностранном языке
  • вы наследуете имущество, находящееся в другой стране
  • вам нужно представить завещание в консульство, суд или иностранному нотариусу
  • вы являетесь исполнителем завещания и должны распределить наследственную массу

Во всех этих случаях вам необходим профессиональный присяжный юридический перевод.

Главное: если текст непонятен, он не работает юридически

Речь идет о наследстве — о последней воле человека и его имуществе.
Это не тот момент, когда стоит экспериментировать или пользоваться случайными решениями.
В iTrad Traductores Jurados мы много лет занимаемся переводом завещаний и наследственных документов.
Мы переводим тексты с «ювелирной» точностью, внимательно относясь к каждому слову.
И самое важное — мы поддерживаем людей, стоящих за всеми этими документами.
Есть завещание или наследственные документы, которые нужно перевести?
Свяжитесь с нами, задайте свои вопросы — мы поможем пройти этот процесс спокойно и юридически корректно.

Поделиться:

Похожие посты

refugiados-240x180
Процесс по получению статуса беженца в Испании
д / м / г
С начала войны в Украине увеличилось отправление гуманитарной помощи из разных странах Европы, однако, может быть очень сложно понять процесс...
ПРИСЯЖНЫЙ-ПЕРЕВОД-НА-ИСПАНСКИЙ-ЯЗЫК-ДОКУМЕНТОВ-ДЛЯ-ОБУЧЕНИЯ-В-ИСПАНИИ-750x510
ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК ДОКУМЕНТОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ В ИСПАНИИ
д / м / г
Если вы заинтересованы в присяжном переводе на испанский язык документов для обучения в Испании, то значит вам будет полезна информация,...
Присяжный-перевод-судебных-документов-на-русский-язык-750x510
ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД СУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
д / м / г
В нашей статье Вы найдете краткую информацию о присяжном переводе судебных документов на русский язык. Присяжный перевод судебных документов на...