ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД СУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД СУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД СУДЕБНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

В нашей статье Вы найдете краткую информацию о присяжном переводе судебных документов на русский язык. Присяжный перевод судебных документов на русский язык требуется для того, чтобы доказать в России (Белоруссии, Украине и других странах бывшего советского союза) законную силу испанских судов. В рамках содействия по судебным делам и гражданскому праву в 1990 между СССР и Испанией был подписан Договор о правовой помощи по гражданским делам (http://www.alppp.ru/law/pravosudie/47/dogovor-mezhdu-sssr-i-korolevstvom-ispanii-o-pravovoj-pomoschi-po-grazhdanskim-delam.html). Прямым правопреемником этого договора стала Российская Федерация. Однако, поле распада СССР был заключен ряд международных соглашений, который позволяет гражданам стран бывшего советского союза пользоваться льготами соглашения 1990 года.

На основании договора, все решения, принятые российскими судами по гражданским делам, подлежат признанию и исполнению в Испании, если они не входят в противоречие с нормами испанской юрисдикции и испанскими судебными решениями по тому же вопросу. Исполнительное производство регулируется процессуальными нормами той страны, на территории которой подлежит признанию и исполнению иностранное судебное решение.

Виды судебных документов.

1) Судебные решения в сфере гражданского и коммерческого права.

2) Мировые судебные соглашения.

3) Решения по уголовным делам, касающиеся возмещения причиненного ущерба.

4) Решения по вопросам, связанным с банкротством, или по аналогичным делам.

5) Решения по вопросам социального страхования.

6) Решения по вопросам, касающимся возмещения причиненного ущерба, причиной которого послужила ядерная энергия.

7) Арбитражные решения.

Для признания и исполнения судебных решений необходимо заполнить заявление о признании и предоставить следующие документы, переведенные присяжным переводчиком Испании или консульским переводчиком Российской Федерации:

1) Заверенная копия решения и справка о том, что оно вступило в законную силу и подлежит исполнению, если это напрямую не вытекает из самого текста решения.

2) Справка о том, что сторона, уклонившаяся от участия в процессе, либо ее законный представитель, были уведомлены повесткой.

3) Официальный перевод вышеуказанных документов, а также самого заявления.

В чем заключается присяжный перевод судебных документов на русский язык?

Присяжный перевод – это перевод документа, произведенный и заверенный присяжным переводчиком. В отличие от судебного переводчика России, присяжный переводчик в Испании назначен Министерством иностранных дел, Европейского Союза и сотрудничества. В России заверенный перевод — это перевод, произведенный и подписанный переводчиком, а в свою очередь его подпись заверена нотариусом. При чем нотариус не заверяет содержание перевода, а только удостоверяет, что подпись проставлена обратившимся к нему лицом. Присяжный перевод судебных документов на русский язык скреплен подписью и печатью присяжного переводчика русского языка испанского МИДа. Присяжный переводчик заверяет своей подписью правильность и точность произведенного ими перевода. В отличие от нотариуса, который заверяет подпись переводчика, присяжный переводчик заверяет полностью перевод и несет всю ответственность за подлинность и правильность перевода. Присяжные переводчики  на русский язык зарегистрированы в Реестре присяжных переводчиков Министерства иностранных дел, Европейского Союза и Сотрудничества. Присяжный перевод не нуждается в нотариальной легализации, а также действителен и признается в другой стране.

В нашем агентстве работают квалифицированные присяжные переводчики русского языка. 

Если Вам необходимо оформить любое судебное решение на испанский язык обратитесь в наше агентство для присяжного перевода судебных документов на русский язык.  В нашем агентстве работают квалифицированные присяжные переводчики русского языка. Зайдите по ссылке Присяжный переводчик русского языка или напишите нам на электронную почту info@itrad.es и в течение часа вы получите всю необходимую информацию о цене, сроках и условиях перевода. Наши переводчики с удовольствием проконсультируют вас по любым вопросам. Мы работаем также с отсканированными документами, что предоставляет вам возможность получить смету, а также и сам перевод, по вашему месту жительства.

shares
Abrir chat
Compártenos tu documento