сертифицированное присяжное бюро переводов

Мы переводим ваш
официальные документы
с точностью и юридической строгостью

Наши сертифицированные присяжные переводчики гарантируют юридическую силу ваших документов, предлагая точные переводы, соответствующие официальным стандартам.

О НАС

Верные и заверенные присяжные переводы

Благодаря опыту и преданности делу наших переводчиков мы гарантируем быстрое, точное и качественное обслуживание с учетом потребностей каждого клиента.

Профессионалы
Сертификаты

Наши дипломированные переводчики имеют квалификацию и сертификаты, специализируются в различных юридических и лингвистических областях.

Согласие
Нормативный

Все наши переводы соответствуют требованиям законодательства и принимаются официальными органами.

Ваш перевод
Присяга через 24 часа

Мы предлагаем качественные переводы в сжатые сроки, не жертвуя точностью и качеством.

Все области
и языки

Наша команда сертифицированных переводчиков имеет квалификацию для работы в различных областях и на широком спектре языков.

наши услуги

Специализированный присяжный перевод

Мы предлагаем широкий спектр услуг сертифицированного перевода, призванных покрыть все ваши юридические и административные потребности. От свидетельств о рождении и контрактов до ученых степеней и нотариально заверенных документов, мы гарантируем официальную действительность каждого перевода.

Заверенный перевод юридических документов

Заверенный перевод коммерческих документов

Заверенный перевод медицинских документов

Заверенный перевод образовательных документов

Другие виды заверенного перевода

Обслуживание срочный перевод
Мы предлагаем услуги срочного перевода в любой сфере и отрасли.

ЯЗЫКИ

Официальные присяжные переводы

Наша команда сертифицированных переводчиков работает с основными международными языками, гарантируя перевод, соответствующий юридическим и культурным требованиям каждой страны.

они нам доверяют

Наши клиенты говорят

часто задаваемые вопросы

Все о заверенных переводах

Мы можем определить заверенный перевод как перевод документов, написанных на иностранном языке, который имеет юридическую силу перед официальными органами. Заверенные переводы могут быть выполнены только официальным переводчиком, который подписывает и скрепляет перевод печатью в качестве доказательства его соответствия оригиналу.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Нет, только переводчики, уполномоченные компетентным органом — в случае Испании это Министерство иностранных дел и сотрудничества (MAEC) — имеют право выполнять заверенные переводы. Вы можете ознакомиться с правилами, регулирующими получение этой сертификации, здесь .

Главное отличие заключается в причине требования перевода. Если нам нужно, чтобы наш документ имел юридическую силу перед любым государственным органом, нам понадобится заверенный перевод, выполненный сертифицированным переводчиком, уполномоченным на это. В случае Испании — сертифицированным переводчиком, уполномоченным Министерством иностранных дел и сотрудничества. Эти переводы также должны быть оформлены на бумаге, поскольку они требуют заверения, подписи и печати сертифицированного переводчика.

С другой стороны, если нам не нужно, чтобы наш документ имел юридическую силу, то простой перевод будет необходим. Он может быть выдан как в электронном, так и в бумажном формате, так как не требует заверения сертифицированным переводчиком.

Главное различие между письменным переводом и интерпретацией заключается в способе передачи сообщения, которое должно быть передано. В то время как перевод является письменным и требует воспроизведения сообщения из письменного текста на языке А на языке В, интерпретация является устной и подразумевает передачу сообщения устно на другой язык. Хотя оба вида деятельности имеют одну и ту же цель, методы, навыки и время, необходимые для каждого из них, сильно различаются.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Цена заверенного перевода не является фиксированной; она определяется количеством переведенных слов и языковой комбинацией, т. е. языком исходного документа и языком, на который необходимо сделать перевод. Иногда она также зависит от типа документа, который необходимо сделать перевод.

Получите бесплатную оценку стоимости вашего документа менее чем за час, отправив его нам на адрес info@itrad.es .

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен сертифицированным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Это не обязательно. Для выполнения заверенного перевода нам нужна только копия оригинального документа. Поскольку мы работаем удаленно, вы можете отправить отсканированный документ или фотографию на наш адрес электронной почты info@itrad.es.

Гаагский апостиль — это печать, проставляемая на публичном документе для удостоверения его подлинности, тем самым придавая ему юридическую силу в другой стране. Если документ имеет эту печать, он может быть признан и заверен в любой другой стране, подписавшей Гаагскую конвенцию.

Документы, на которых обычно имеется апостиль, — это публичные документы, такие как официальные заверения (контракты, акты, завещания и т. д.), документы, выданные органом власти или должностным лицом, такие как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о судимости и т. д., а также административные документы (документы об образовании, документы об усыновлении и т. д.).

Перевод Гаагского апостиля требуется, когда переводы должны быть представлены в офисы, консульства или посольства. Поэтому, когда выполняется заверенный перевод документа, содержащего этот апостиль, он также должен быть переведен таким образом, чтобы он имел юридическую силу в стране назначения.

Мы работаем со всеми возможными языковыми комбинациями (английский, французский, немецкий, русский и другие), поскольку у нас есть команда присяжных переводчиков-носителей всех национальностей, которые переведут ваш документ на любой нужный вам язык. Короче говоря, у нас есть присяжные переводчики для английского, французского, немецкого, русского, итальянского, румынского и других языков.

Мы предлагаем лучшие сроки доставки на рынке и даже улучшаем их, чтобы приспособиться к потребностям наших клиентов.

В iTrad Translations мы понимаем, что правительства устанавливают жесткие сроки для подачи запрашиваемой документации. По этой причине мы подстраиваемся под ваши потребности и предлагаем услуги экспресс-сертифицированного перевода на английский, французский, итальянский и немецкий языки, гарантируя высочайшее качество представленной работы в любое время.

Это не обязательно. Для выполнения заверенного перевода нам нужна только копия оригинального документа. Поскольку мы работаем удаленно, вы можете отправить отсканированный документ или фотографию на наш адрес электронной почты info@itrad.es.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

БЛОГ

Все о заверенных переводах

¿Sabías que una mala traducción puede anular un contrato_
¿Sabías que una mala traducción puede anular un contrato?
Las palabras importan. Mucho más cuando se trata de contratos legales. Una mala traducción en documentos jurídicos no es solo...
Por qué la IA no puede hacer una traducción jurada
¿Por qué la IA no puede hacer una traducción jurada?
Estamos rodeados de inteligencia artificial. Nos sugiere series, nos escribe correos, nos hace resúmenes de libros que no leímos… incluso...
La-traduccion-jurada-con-firma-digital_-Por-que-es-mejor-que-en-papel-1
La traducción jurada con firma digital: Por qué es mejor que en papel
Si alguna vez has tenido que hacer una traducción jurada para presentar un documento en el extranjero y encima con...

Вам нужен перевод документов с юридическими гарантиями?