служба устного перевода

Профессиональный перевод для любой ситуации

В компании iTrad Translations работают опытные устные переводчики, которые предложат вам услуги устного перевода в любом контексте, обеспечивая четкое и эффективное общение на нескольких языках.

Вам нужен точный и эффективный перевод ?

Мы предлагаем услуги устного перевода на всех языках, делая возможным также устное общение . Наши услуги устного перевода разработаны для адаптации к любым потребностям в общении, будь то деловые встречи, международные конференции или публичные мероприятия.

Переводчики
специализированный

Наши переводчики являются экспертами в различных областях (юридической, медицинской, технической, финансовой и т. д.) и имеют высокую квалификацию, чтобы гарантировать точную передачу каждого сообщения.

Адаптация к вашим потребностям

Мы подстраиваемся под особенности каждого мероприятия, гарантируя соответствующий тип перевода и покрывая любые непредвиденные обстоятельства.

высококачественный перевод

Мы гарантируем высочайшее качество перевода, точность и индивидуальный подход к вашей аудитории, всегда предоставляя профессиональные и эффективные услуги.

Универсальность в языках

Мы предлагаем услуги устного перевода на широкий спектр языков, гарантируя вам возможность общаться в любой точке мира без языковых барьеров.

профессиональные переводчики

Какой тип перевода мы предлагаем?

Мы предлагаем различные виды устного перевода, каждый из которых разработан для конкретных ситуаций, адаптируется к формату мероприятия и количеству задействованных языков.

Синхронный перевод

Услуга, при которой сообщение оратора синхронно переводится на другой язык. Это часто требуется для конгрессов и конференций.

Последовательный перевод

Перевод, при котором профессионал интерпретирует сообщение после того, как оратор закончил. Это наиболее подходит для пресс-конференций.

Ссылка интерпретация

Для мероприятий, где используются несколько языков и сообщение передается разным аудиториям. Его название происходит от того факта, что переводчик выступает в качестве связующего звена.

Присяжный перевод

Обычно их нанимают суды для устных слушаний. Очень важно убедиться, что присяжный переводчик был официально назначен Министерством.

профессиональная команда

Официальные переводчики для эффективного общения

Наша команда состоит из профессионалов в области устного и письменного перевода с опытом работы в различных типах мероприятий и контекстах общения. Благодаря своей подготовке и специализации они понимают и адаптируют дискурс в режиме реального времени, уважая содержание и намерение исходного сообщения. Наши переводчики владеют культурными особенностями, языковыми регистрами и динамикой каждой ситуации, обеспечивая плавную и точную коммуникацию.

Мы соблюдаем правила

В iTrad Translations мы соблюдаем международный стандарт качества ISO 17100, который требует, чтобы все переводы проходили последующую проверку. Соблюдение этого стандарта гарантирует, что клиент получит качественный письменный и устный перевод.

часто задаваемые вопросы

Все о заверенных переводах

Мы можем определить заверенный перевод как перевод документов, написанных на иностранном языке, который имеет юридическую силу перед официальными органами. Заверенные переводы могут быть выполнены только официальным переводчиком, который подписывает и скрепляет перевод печатью в качестве доказательства его соответствия оригиналу.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Нет, только переводчики, уполномоченные компетентным органом — в случае Испании это Министерство иностранных дел и сотрудничества (MAEC) — имеют право выполнять заверенные переводы. Вы можете ознакомиться с правилами, регулирующими получение этой сертификации, здесь .

Главное отличие заключается в причине требования перевода. Если нам нужно, чтобы наш документ имел юридическую силу перед любым государственным органом, нам понадобится заверенный перевод, выполненный сертифицированным переводчиком, уполномоченным на это. В случае Испании — сертифицированным переводчиком, уполномоченным Министерством иностранных дел и сотрудничества. Эти переводы также должны быть оформлены на бумаге, поскольку они требуют заверения, подписи и печати сертифицированного переводчика.

С другой стороны, если нам не нужно, чтобы наш документ имел юридическую силу, то простой перевод будет необходим. Он может быть выдан как в электронном, так и в бумажном формате, так как не требует заверения сертифицированным переводчиком.

Главное различие между письменным и устным переводом заключается в способе передачи сообщения, которое должно быть сообщено. В то время как письменный перевод является письменным и требует воспроизведения сообщения из письменного текста на языке А на языке В, устный перевод является устным и подразумевает устную передачу сообщения на другой язык. Хотя оба вида деятельности имеют одну и ту же цель, методы, навыки и время, необходимые для каждого из них, сильно различаются.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Цена заверенного перевода не является фиксированной; она определяется количеством переведенных слов и языковой комбинацией, т. е. языком исходного документа и языком, на который необходимо сделать перевод. Иногда она также зависит от типа документа, который необходимо сделать перевод.

Получите бесплатную оценку стоимости вашего документа менее чем за час, отправив его нам на адрес info@itrad.es .

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен сертифицированным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Это не обязательно. Для выполнения заверенного перевода нам нужна только копия оригинального документа. Поскольку мы работаем удаленно, вы можете отправить отсканированный документ или фотографию на наш адрес электронной почты info@itrad.es.

Гаагский апостиль — это печать, проставляемая на публичном документе для удостоверения его подлинности, тем самым придавая ему юридическую силу в другой стране. Если документ имеет эту печать, он может быть признан и заверен в любой другой стране, подписавшей Гаагскую конвенцию.

Документы, на которых обычно имеется апостиль, — это публичные документы, такие как официальные заверения (контракты, акты, завещания и т. д.), документы, выданные органом власти или должностным лицом, такие как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о судимости и т. д., а также административные документы (документы об образовании, документы об усыновлении и т. д.).

Перевод Гаагского апостиля требуется, когда переводы должны быть представлены в офисы, консульства или посольства. Поэтому, когда выполняется заверенный перевод документа, содержащего этот апостиль, он также должен быть переведен таким образом, чтобы он имел юридическую силу в стране назначения.

Мы работаем со всеми возможными языковыми комбинациями (английский, французский, немецкий, русский и другие), поскольку у нас есть команда присяжных переводчиков-носителей всех национальностей, которые переведут ваш документ на любой нужный вам язык. Короче говоря, у нас есть присяжные переводчики для английского, французского, немецкого, русского, итальянского, румынского и других языков.

Мы предлагаем лучшие сроки доставки на рынке и даже улучшаем их, чтобы приспособиться к потребностям наших клиентов.

В iTrad Translations мы понимаем, что правительства устанавливают жесткие сроки для подачи запрашиваемой документации. По этой причине мы подстраиваемся под ваши потребности и предлагаем услуги экспресс-сертифицированного перевода на английский, французский, итальянский и немецкий языки, гарантируя высочайшее качество представленной работы в любое время.

Это не обязательно. Для выполнения заверенного перевода нам нужна только копия оригинального документа. Поскольку мы работаем удаленно, вы можете отправить отсканированный документ или фотографию на наш адрес электронной почты info@itrad.es.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Вам нужен перевод документов с юридическими гарантиями?