Заверенные переводы

Присяжные переводчики всех видов официальных документов

Доверьтесь нашим сертифицированным переводчикам, чтобы получить официальные переводы, которые имеют юридическую силу для любой организации. Сертифицированные, точные и подготовленные аккредитованными специалистами, наши сертифицированные переводы гарантируют подлинность вашего оригинального документа.

Кто такой присяжный переводчик?

Присяжный переводчик — это профессионал, аккредитованный Министерством иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества. Своей подписью и печатью присяжный переводчик подтверждает точность содержания своего присяжного перевода по отношению к оригинальному документу, что придает переводу официальную силу.

ПРИСЯЖНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ЛИЦА

Наши дипломированные переводчики имеют квалификацию и сертификаты, специализируются в различных юридических и лингвистических областях.

МАКСИМАЛЬНАЯ ТОЧНОСТЬ
И ЮРИДИЧЕСКАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

Все наши переводы соответствуют требованиям законодательства и принимаются официальными органами.

Все области
и языки

Наша команда сертифицированных переводчиков имеет квалификацию для работы в различных областях и на широком спектре языков.

ПРИСЯЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Какие документы мы можем перевести?

В рамках институционального перевода мы переводим следующие основные документы:

Присяжный перевод
торговля

Перевод коммерческих и деловых документов, таких как контракты, счета-фактуры, отчеты и деловые соглашения.

Присяжный перевод
юридический

Точная адаптация юридических текстов, таких как постановления, постановления, акты и нотариальные документы.

Присяжный перевод
образовательный

Перевод академических материалов, сертификатов, записей и документации образовательных учреждений.

Присяжный перевод
медицинский

Специализированный перевод медицинских отчетов, проспектов, историй болезни и научных исследований в сфере здравоохранения.

профессиональная команда

Специализированные переводчики и корректоры

Команда переводчиков и корректоров iTrad Translations имеет не только высшее образование в области перевода и филологии, но и дополнительную подготовку в различных областях науки и техники, что позволяет им передавать сообщение на другом языке с необходимой точностью.

часто задаваемые вопросы

Все о заверенных переводах

Мы можем определить заверенный перевод как перевод документов, написанных на иностранном языке, который имеет юридическую силу перед официальными органами. Заверенные переводы могут быть выполнены только официальным переводчиком, который подписывает и скрепляет перевод печатью в качестве доказательства его соответствия оригиналу.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Нет, только переводчики, уполномоченные компетентным органом — в случае Испании это Министерство иностранных дел и сотрудничества (MAEC) — имеют право выполнять заверенные переводы. Вы можете ознакомиться с правилами, регулирующими получение этой сертификации, здесь .

Главное отличие заключается в причине требования перевода. Если нам нужно, чтобы наш документ имел юридическую силу перед любым государственным органом, нам понадобится заверенный перевод, выполненный сертифицированным переводчиком, уполномоченным на это. В случае Испании — сертифицированным переводчиком, уполномоченным Министерством иностранных дел и сотрудничества. Эти переводы также должны быть оформлены на бумаге, поскольку они требуют заверения, подписи и печати сертифицированного переводчика.

С другой стороны, если нам не нужно, чтобы наш документ имел юридическую силу, то простой перевод будет необходим. Он может быть выдан как в электронном, так и в бумажном формате, так как не требует заверения сертифицированным переводчиком.

Главное различие между письменным и устным переводом заключается в способе передачи сообщения, которое должно быть сообщено. В то время как письменный перевод является письменным и требует воспроизведения сообщения из письменного текста на языке А на языке В, устный перевод является устным и подразумевает устную передачу сообщения на другой язык. Хотя оба вида деятельности имеют одну и ту же цель, методы, навыки и время, необходимые для каждого из них, сильно различаются.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Цена заверенного перевода не является фиксированной; она определяется количеством переведенных слов и языковой комбинацией, т. е. языком исходного документа и языком, на который необходимо сделать перевод. Иногда она также зависит от типа документа, который необходимо сделать перевод.

Получите бесплатную оценку стоимости вашего документа менее чем за час, отправив его нам на адрес info@itrad.es .

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен сертифицированным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Это не обязательно. Для выполнения заверенного перевода нам нужна только копия оригинального документа. Поскольку мы работаем удаленно, вы можете отправить отсканированный документ или фотографию на наш адрес электронной почты info@itrad.es.

Гаагский апостиль — это печать, проставляемая на публичном документе для удостоверения его подлинности, тем самым придавая ему юридическую силу в другой стране. Если документ имеет эту печать, он может быть признан и заверен в любой другой стране, подписавшей Гаагскую конвенцию.

Документы, на которых обычно имеется апостиль, — это публичные документы, такие как официальные заверения (контракты, акты, завещания и т. д.), документы, выданные органом власти или должностным лицом, такие как свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о судимости и т. д., а также административные документы (документы об образовании, документы об усыновлении и т. д.).

Перевод Гаагского апостиля требуется, когда переводы должны быть представлены в офисы, консульства или посольства. Поэтому, когда выполняется заверенный перевод документа, содержащего этот апостиль, он также должен быть переведен таким образом, чтобы он имел юридическую силу в стране назначения.

Мы работаем со всеми возможными языковыми комбинациями (английский, французский, немецкий, русский и другие), поскольку у нас есть команда присяжных переводчиков-носителей всех национальностей, которые переведут ваш документ на любой нужный вам язык. Короче говоря, у нас есть присяжные переводчики для английского, французского, немецкого, русского, итальянского, румынского и других языков.

Мы предлагаем лучшие сроки доставки на рынке и даже улучшаем их, чтобы приспособиться к потребностям наших клиентов.

В iTrad Translations мы понимаем, что правительства устанавливают жесткие сроки для подачи запрашиваемой документации. По этой причине мы подстраиваемся под ваши потребности и предлагаем услуги экспресс-сертифицированного перевода на английский, французский, итальянский и немецкий языки, гарантируя высочайшее качество представленной работы в любое время.

Это не обязательно. Для выполнения заверенного перевода нам нужна только копия оригинального документа. Поскольку мы работаем удаленно, вы можете отправить отсканированный документ или фотографию на наш адрес электронной почты info@itrad.es.

Заверенные переводы обычно требуются в административных и судебных разбирательствах, где иностранные документы должны быть представлены в Государственную администрацию. Поэтому государственные органы часто требуют, чтобы документ был переведен официальным переводчиком для подтверждения его юридической силы.

Доверьтесь профессионалам, чтобы гарантировать юридическую силу ваших коммерческих документов.

Точные и заверенные присяжные переводы, благодаря которым ваши документы не столкнутся с языковыми барьерами.