certified sworn translation agency

We translate your
official documents
with precision and legal rigor

Our certified sworn translators guarantee the legal validity of your documents, offering accurate translations that comply with official standards.

ABOUT US

Faithful and certified sworn translations

Thanks to the experience and dedication of our translators, we guarantee fast, accurate, and high-quality service tailored to the needs of each client.

Professionals
Certificates

Our certified translators are qualified and certified, specializing in various legal and linguistic areas.

Compliance
Normative

All our translations meet legal requirements and are accepted by official bodies.

Your Translation
Sworn in 24 hours

We offer quality translations on tight deadlines, without compromising accuracy or quality.

All Areas
and Languages

Our team of certified translators is qualified to work in a variety of fields and a wide range of languages.

our services

Specialized sworn translation

We offer a wide range of certified translation services, designed to cover all your legal and administrative needs. From birth certificates and contracts to academic degrees and notarized documents, we guarantee the official validity of each translation.

Certified translation of legal documents

Certified translation of commercial documents

Certified translation of medical documents

Certified translation of educational documents

Other types of certified translation

Service of urgent translation
We offer urgent translation services in any field or sector.

LANGUAGES

Official sworn translations

Our team of certified translators works with major international languages, ensuring a translation tailored to the legal and cultural requirements of each country.

they trust us

Our customers say

frequently asked questions

All about certified translations

We can define a certified translation as a translation of documents written in a foreign language that is legally valid before official bodies. Certified translations can only be performed by an official translator, who signs and seals the translation as proof that it is faithful to the original.

Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by an official translator to confirm its legal validity.

No, only translators authorized by the competent authority—in the case of Spain, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MAEC)—are qualified to perform certified translations. You can find out the regulations governing obtaining this certification here .

The main difference lies in the reason for requiring the translation. If we need our document to be legally valid before any public body, we will need a certified translation prepared by a certified translator-interpreter authorized to do so. In the case of Spain, by a certified translator authorized by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. These translations must also be issued on paper, as they require the certification, signature, and seal of the certified translator.

On the other hand, if we don’t need our document to be legally valid, a simple translation would be necessary. This can be issued in either electronic or paper format, as it doesn’t require certification from a certified translator-interpreter.

The main difference between translation and interpretation is the method of transmitting the message to be communicated. While translation is written and requires the reproduction of a message from a written text in language A into language B, interpretation is oral and involves transmitting a message orally into another language. Although both activities have the same objective, the techniques, skills, and time required for each are very different.

Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by an official translator to confirm its legal validity.

The price of a certified translation is not a fixed price; rather, it is determined by the number of words translated and the language combination, i.e., the language of the original document and the language to be translated. Sometimes, it also depends on the type of document to be translated.

Get a free quote for your document in less than an hour by sending it to us at info@itrad.es .

Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by a certified translator to confirm its legal validity.

It’s not necessary. To perform a certified translation, we only need a copy of the original document. Since we work remotely, you can send the scanned document or a photograph to our email address info@itrad.es.

The Hague Apostille is a seal placed on a public document to certify its authenticity, thus giving it legal effect in another country. If a document bears this seal, it can be recognized and authenticated in any other country that has signed the Hague Convention.

Documents that typically carry an apostille are public documents, such as official certifications (contracts, deeds, wills, etc.), documents issued by an authority or official, such as birth certificates, marriage certificates, criminal record certificates, etc., as well as administrative documents (academic qualifications, adoption documents, etc.).

A translation of the Hague Apostille is required when translations must be submitted to offices, consulates, or embassies. Therefore, when a certified translation of a document containing this Apostille is performed, it must also be translated so that it is legally valid in the destination country.

We work with all possible language combinations (English, French, German, Russian, among others) as we have a team of native sworn translators of all nationalities who will translate your document into any language you require. In short, we have sworn translators for English, French, German, Russian, Italian, Romanian, among others.

We offer the best delivery times on the market and even improve them to adapt to our customers’ needs.

At iTrad Translations, we understand that governments impose tight deadlines for submitting requested documentation. For this reason, we adapt to your needs and offer express certified translation services in English, French, Italian, and German, ensuring the highest quality in the submitted work at all times.

It’s not necessary. To perform a certified translation, we only need a copy of the original document. Since we work remotely, you can send the scanned document or a photograph to our email address info@itrad.es.

Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by an official translator to confirm its legal validity.

BLOG

All about certified translations

Por qué la IA no puede hacer una traducción jurada
¿Por qué la IA no puede hacer una traducción jurada?
Estamos rodeados de inteligencia artificial. Nos sugiere series, nos escribe correos, nos hace resúmenes de libros que no leímos… incluso...
La-traduccion-jurada-con-firma-digital_-Por-que-es-mejor-que-en-papel-1
La traducción jurada con firma digital: Por qué es mejor que en papel
Si alguna vez has tenido que hacer una traducción jurada para presentar un documento en el extranjero y encima con...
¿Que-documentos-requieren-traduccion-jurada-en-Espana_
¿Qué documentos requieren traducción jurada en España?
Si alguna vez has intentado presentar un documento extranjero en una universidad, en un juzgado o en una administración pública...

Do you need your documents translated with legal guarantees?