interpretation service
Professional interpretation for any situation
At iTrad Translations, we have expert interpreters available to offer you interpretation services in any context, ensuring clear and effective communication in multiple languages.
Do you need accurate and effective interpretation ?
We offer interpretation services in all languages, making oral communication possible as well . Our interpretation services are designed to adapt to any communication need, whether at business meetings, international conferences, or public events.
Interpreters
specialized
Our interpreters are experts in various fields (legal, medical, technical, financial, etc.) and are highly trained to ensure that each message is conveyed accurately.
Adaptation to your needs
We adapt to the specifications of each event, guaranteeing the appropriate type of interpretation and covering any unforeseen circumstances.
high-quality interpretation
We ensure the highest quality interpretation, with precision and a tailored approach to your audience, always providing a professional and efficient service.
Versatility in languages
We offer interpretation in a wide range of languages, ensuring you can communicate anywhere in the world without language barriers.
professional interpreters
What type of interpretation do we offer?
We offer different types of interpretation, each designed for specific situations, adapting to the event format and the number of languages involved.
Simultaneous interpretation
A service in which the speaker's message is simultaneously interpreted into another language. This is often required for congresses and conferences.
Consecutive interpretation
Interpretation in which the professional interprets the message once the speaker has finished. This is the most suitable for press conferences.
Link interpretation
For events where multiple languages are used and the message is communicated to different recipients. Its name comes from the fact that the interpreter acts as a liaison.
Sworn interpretation
They are usually hired by the courts for oral hearings. It is very important to ensure that the sworn interpreter has been officially appointed by the Ministry.
professional team
Official interpreters for effective communication
Our team is made up of interpreting and translation professionals with experience in various types of events and communication contexts. Thanks to their training and specialization, they understand and adapt the discourse in real time, respecting the content and intent of the original message. Our interpreters master the cultural specificities, linguistic registers, and dynamics of each situation, ensuring fluid and precise communication.
We comply with the regulations
At iTrad Translations, we comply with the ISO 17100 international quality standard, which requires all translations to undergo a subsequent review process. Compliance with this standard ensures that the client will receive quality translation and interpretation.
frequently asked questions
All about certified translations
What is a certified translation?
We can define a certified translation as a translation of documents written in a foreign language that is legally valid before official bodies. Certified translations can only be performed by an official translator, who signs and seals the translation as proof that it is faithful to the original.
Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by an official translator to confirm its legal validity.
Are all translators qualified to perform certified translations? What is a certified translator?
No, only translators authorized by the competent authority—in the case of Spain, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (MAEC)—are qualified to perform certified translations. You can find out the regulations governing obtaining this certification here .
What is the difference between a simple translation and a certified translation?
The main difference lies in the reason for requiring the translation. If we need our document to be legally valid before any public body, we will need a certified translation prepared by a certified translator-interpreter authorized to do so. In the case of Spain, by a certified translator authorized by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. These translations must also be issued on paper, as they require the certification, signature, and seal of the certified translator.
On the other hand, if we don’t need our document to be legally valid, a simple translation would be necessary. This can be issued in either electronic or paper format, as it doesn’t require certification from a certified translator-interpreter.
What is the difference between translation and interpretation?
The main difference between translation and interpretation is the method of transmitting the message to be communicated. While translation is written and requires the reproduction of a message from a written text in language A into language B, interpretation is oral and involves transmitting a message orally into another language. Although both activities have the same objective, the techniques, skills, and time required for each are very different.
Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by an official translator to confirm its legal validity.
How much does a certified translation cost?
The price of a certified translation is not a fixed price; rather, it is determined by the number of words translated and the language combination, i.e., the language of the original document and the language to be translated. Sometimes, it also depends on the type of document to be translated.
Get a free quote for your document in less than an hour by sending it to us at info@itrad.es .
When is a certified translation required?
Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by a certified translator to confirm its legal validity.
Do I need to send the original document for translation?
It’s not necessary. To perform a certified translation, we only need a copy of the original document. Since we work remotely, you can send the scanned document or a photograph to our email address info@itrad.es.
What is an apostille and when do I need one?
The Hague Apostille is a seal placed on a public document to certify its authenticity, thus giving it legal effect in another country. If a document bears this seal, it can be recognized and authenticated in any other country that has signed the Hague Convention.
Documents that typically carry an apostille are public documents, such as official certifications (contracts, deeds, wills, etc.), documents issued by an authority or official, such as birth certificates, marriage certificates, criminal record certificates, etc., as well as administrative documents (academic qualifications, adoption documents, etc.).
A translation of the Hague Apostille is required when translations must be submitted to offices, consulates, or embassies. Therefore, when a certified translation of a document containing this Apostille is performed, it must also be translated so that it is legally valid in the destination country.
What languages do we work in?
We work with all possible language combinations (English, French, German, Russian, among others) as we have a team of native sworn translators of all nationalities who will translate your document into any language you require. In short, we have sworn translators for English, French, German, Russian, Italian, Romanian, among others.
Why choose Itrad Certified Translators?
We offer the best delivery times on the market and even improve them to adapt to our customers’ needs.
At iTrad Translations, we understand that governments impose tight deadlines for submitting requested documentation. For this reason, we adapt to your needs and offer express certified translation services in English, French, Italian, and German, ensuring the highest quality in the submitted work at all times.
Do I need to send the original document for translation?
It’s not necessary. To perform a certified translation, we only need a copy of the original document. Since we work remotely, you can send the scanned document or a photograph to our email address info@itrad.es.
Certified translations are usually required in administrative and judicial proceedings where foreign documents must be submitted to the Public Administration. Therefore, public bodies often require a document to be translated by an official translator to confirm its legal validity.