HOW BREXIT HAS AFFECTED OFFICIAL TRANSLATIONS

HOW BREXIT HAS AFFECTED OFFICIAL TRANSLATIONS

HOW BREXIT HAS AFFECTED OFFICIAL TRANSLATIONS

Brexit has changed up many aspects of life, and will continue to do so until the new normal is established. In this article, we will look at how Brexit has affected official translations. Over the last few decades, English has been a language of influence in Europe.  In 2016, more than 90% of the documents in the EU Council were written in English. But the UK’s exit from the EU, English will remain a significant language, and the need for translators will stay high.

In fact, experts think that translation agencies will actually see their workload increase after Brexit, so expert English translators will become highly valued. This is because the flow of documents including treaties, agreements and legislation that will all require certified translation. To answer how Brexit has affected official translations, we will go into the areas that will require official translation below.

Common areas that require official or sworn translation

Firstly, it should be clarified what a “sworn translation” is. In many EU countries, such as Spain, a system of “sworn” translators exists. These translators pass a series of difficult exams which proves their skill and thorough process, so they are awarded with their own unique translator number, and documents that they translate gain legal status.

Immigration Documents

With Brexit comes the end of free movement between the UK and the EU. Moving between each country faces new rules, although there is an allowance for 90 days of every 180 days (due to the rules of the Schengen area). As a result, visas or work permits will now become more important for travel, study or work abroad.

Therefore, many of the documents needed to apply for a visa or permit will require official translation. For example, those wishing to stay or work in the UK will need a sworn translation of their personal documents. Documents such as proof of identity, proof of residence, proof of work, criminal history or exam history will be required. Any of these that were not in English would need to be officially translated.

Business Documents

With Brexit, many of the trade documentation required to deal between the UK and EU will change. For those who import or export, it will be essential to ensure that the latest documentation is used. Any trade agreements, contracts or regulatory documentation will need to be translated. If you need any help getting these sworn translated, or just help understanding them, so don’t hesitate to visit us at iTrad Traducciones!  

We hope you enjoyed this article on how Brexit has affected official translations. If you require any translation work, iTrad Traducciones offers translation service of the highest quality from Spanish into a multitude of languages. Our expert translators come sworn, helping businesses and individuals communicate successfully and smoothly. Don’t hesitate to get in touch for any translation or interpretation work at info@itrad.es or visit our iTrad Traducciones website!

shares
Abrir chat
Compártenos tu documento