Plazos de entrega: ¿cuánto tarda una traducción jurada oficial?

Plazos de entrega_ ¿cuánto tarda una traducción jurada oficial_

Hay trámites que huelen a papel timbrado y a reloj que corre. La traducción jurada es uno de ellos. Porque no hablamos de traducir por gusto. Hablamos de certificados que necesitas traducir para casarte, estudiar, trabajar o residir fuera. Y cuando el reloj aprieta, saber cuánto tarda una traducción jurada deja de ser una curiosidad para convertirse en una urgencia.

En este artículo vamos a contarte, sin rodeos, cuánto tarda realmente una traducción jurada oficial, de qué depende el plazo, y cómo evitar que un documento pendiente arruine tu calendario. Porque sí: aquí también hay letra pequeña que conviene entender.

Lo que vas a descubrir (y por qué te interesa)

Una búsqueda rápida en Google te dirá que «depende del documento, el idioma y la urgencia». Genial. Pero tú lo que quieres saber es si te da tiempo a presentar los papeles antes de que cierre el plazo. Si esa traducción estará lista el jueves. Y si se puede enviar por email. Así que hemos preparado esta guía para eso: para que tengas información real, con ejemplos claros y soluciones posibles.

Hablaremos de los plazos estándar, pero también de los escenarios complicados. Te diremos qué influye de verdad en el tiempo de entrega: desde el tipo de texto hasta el formato de entrega. Y responderemos a las dudas que tú, o cualquier otro en plena vorágine de trámites, se haría.

¿Cuánto se tarda en una traducción jurada oficial?

1. Lo primero: qué estás traduciendo

Un certificado de nacimiento es fácil: formato cerrado, lenguaje sencillo. Puede estar en 24 o 48 horas. Pero una sentencia judicial, un contrato internacional o un historial médico… eso es otro cantar. Más páginas, más tecnicismos, más cuidado. En esos casos, piensa en una media de 3 a 5 días laborables.

2. El idioma también juega su papel

Traducciones al inglés, francés o italiano suelen ser más rápidas: hay más traductores jurados disponibles. Pero si hablamos de idiomas menos habituales como neerlandés, rumano o árabe, el proceso puede alargarse. No por capricho, sino por simple disponibilidad.

3. ¿Cuántas páginas tiene el documento?

No es lo mismo una hoja que diez. La mayoría de los traductores jurados trabaja a razón de 4-8 páginas por día, dependiendo del contenido. Y aquí no solo se traduce: se revisa, se firma, se sella… todo conforme a normativa.

4. ¿Es urgente? Entonces hay que correr (con cabeza)

Algunas agencias, como iTrad Traducciones Juradas, ofrecemos traducción urgente. Pero no todo vale. Si el documento lo permite, y hay disponibilidad, podrías tenerlo el mismo día. Aunque ojo: lo urgente tiene que seguir siendo válido. Una traducción jurada no puede hacerse a lo loco.

5. ¿Se entrega digital o en papel?

Cada vez más instituciones aceptan traducciones digitales con firma electrónica del traductor jurado. Eso agiliza todo. Pero si el organismo exige papel con sello húmedo, hay que contar con el tiempo de mensajería: entre 24 y 72 horas, según el destino.

Cómo se gestiona (de verdad) una traducción jurada

Paso 1. Contacta antes de enviar

No mandes el documento sin consultar antes. 

Paso 2. Asegúrate de que el archivo esté bien escaneado

No sirve una foto borrosa ni un PDF incompleto. El traductor jurado certifica lo que ve. Si hay algo ilegible, no podrá garantizar nada. Y eso retrasa todo.

Paso 3. Te confirman plazo y forma de entrega

En ese momento sabrás si es posible enviártelo por email o si necesitas la copia en papel. Y, sobre todo, cuándo estará listo.

Paso 4. Se traduce, se revisa, se certifica

Aquí no hay atajos. El texto se traduce, se repasa con lupa, se firma y se sella. Si es digital, con certificado. Si es físico, con bolígrafo y sello en mano.

Paso 5. Entrega final

Lo recibirás en tu email o por mensajero, según lo acordado. Y entonces toca revisar: ¿todo cuadra? ¿Los datos coinciden? ¿Está la certificación completa?

Consejos que nadie te da y sí deberías saber

  • Hazlo con tiempo. Las traducciones juradas no caducan. Si la necesitas en dos semanas, no esperes al último minuto.
  • Envía siempre el documento definitivo. Nada de borradores. Si cambias una coma del original, tendrás que volver a traducir.
  • Pregunta si puedes recibirla en digital. Si el organismo lo permite, te ahorras días.

Preguntas que probablemente te estás haciendo ahora mismo

¿Se puede tener una traducción jurada en el mismo día?
Sí, si es un documento corto, en un idioma habitual y con disponibilidad inmediata. Pero no es lo habitual.

¿Cuánto tarda un título universitario completo?
De 3 a 5 días, si incluye asignaturas, notas y varios sellos.

¿Vale una traducción enviada por email?
Si está firmada digitalmente y el organismo lo permite, sí. Cada vez más lo aceptan.

¿Puedo traducir varios documentos a la vez?
Claro. Y suele ser más práctico, tanto para ti como para el traductor.

¿Cómo sé que el traductor es oficial?
Busca su nombre en el listado del Ministerio de Asuntos Exteriores o pídele su acreditación.

Que el tiempo no te atropelle

La traducción jurada no es el monstruo burocrático que algunos temen. Pero sí es un paso que conviene anticipar. Porque si todo va bien, no te enteras. Pero si se retrasa, puede bloquearlo todo.

En iTrad Traducciones Juradas, lo sabemos. Por eso trabajamos con plazos claros, sin letra pequeña. Para que tú puedas seguir con tus planes —estudiar, casarte, trabajar, mudarte— sin que un sello mal planificado te frene.¿Tienes dudas? Escríbenos. Porque traducir no es solo pasar un texto de un idioma a otro. Es traducir bien, a tiempo, y con todas las garantías que tu historia merece.

Compartir por:

Entradas relacionadas

1-270x180
LA TRADUCCIÓN JURADA PARA TÍTULOS ACADÉMICOS
08 / 11 / 21
La traducción jurada para títulos académicos es una práctica muy habitual entre los traductores jurados. En Traducciones iTrad, a menudo...
traduccion-jurada-penales-228x180
LA TRADUCCIÓN JURADA DE ANTECEDENTES PENALES
07 / 01 / 22
Para abordar la traducción de un documento de este tipo, previamente debemos tener clara la idea de qué es un...
cuesta-enero-750x510
LA CUESTA DE ENERO PARA LOS TRADUCTORES
10 / 01 / 22
Todos conocemos la famosa “cuesta de enero” provocada tras las vacaciones de Navidad, pero ¿afecta esta a la profesión de...