ANALIZAMOS LAS PALABRAS DE LA SEMANA: BRONQUIOLITIS, HINCHA Y COVID CERO

Los casos de bronquiolitis en niños han aumentado rápidamente a nivel mundial. La treta de un hincha para ver un partido con buenas vistas le sorprenderá. Además, en China se producen protestas sin precedentes contra las restricciones sanitarias tras un accidente de autobús que transportaba a contagiados. Con el objetivo de entender mejor el mundo, analizamos las palabras de la semana: bronquiolitis, hincha y COVID cero.

Bronquiolitis: «La epidemia de bronquiolitis alcanzará su pico máximo esta semana»

Con la predicción de un máximo de casos para esta semana, las autoridades sanitarias españolas alertan de la falta de medios y profesionales. La palabra bronquiolitis significa «inflamación de los conductos pequeños en que se ramifican los bronquios» y viene de la palabra bronquiolo seguida del sufijo -itis (inflamación). En inglés (bronchitis), francés (bronchite); ruso, (бронхит), y chino, (支气管炎).

Hincha: «Un hincha se hace pasar por minusválido para ver mejor los partidos del Mundial»

La palabra hincha viene del verbo hinchar y se refiere a que los seguidores están «hinchando» o «agrandando» a su equipo. Hinchar viene del latín inflare, compuesto por el prefijo –in (hacia dentro) y el verbo flare (soplar). En inglés (fan); francés, (supporteur); ruso, (поклонник), y chino, (扇子).

COVID cero: «China decidió atrincherarse en COVID Zero cuando todos los demás pasaron página»

Las políticas de aislamiento actuales de China han probado ser menos efectivas que un modelo más «abierto» pero con más vacunados, al estilo europeo. Es por eso que las protestas por razones económicas se han disparado últimamente en el país asiático. Zero-COVID es un concepto creado por el gobierno chino. En inglés (Zero-COVID); francés, (zéro COVID); ruso, (ноль ковид), y chino, (清零政策). Si desea leer más sobre la ola de bronquiolitis que se extiende entre los menores visite este artículo de La Razón. Si desea conocer la historia de este hincha tan “astuto” lea este artículo de La Razón. Por último, si quiere saber más sobre la situación en China vaya a este artículo de Xataka.

Si le ha gustado nuestra publicación «Analizamos las palabras de la semana: bronquiolitis, hincha y COVID cero», compártala en redes sociales. También puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros enigmas traductológicos y lingüísticos.

Compartir por:

Entradas relacionadas

Curso-2-2013-opcion-grande-1-e1637053063980
LA TRADUCCIÓN JURADA PARA DOCUMENTOS MÉDICOS
16 / 11 / 21
La Traducción Jurada de Certificados, Informes y Seguros Médicos es un trámite muy habitual entre los traductores jurados. En Traducciones...
contrato-750x510
TRADUCIR UN CONTRATO
12 / 01 / 22
Los contratos son documentos bastante demandados debido al incremento de empresas internacionales y a la cantidad de personas que deciden...
goethe-750x510
LA TRADUCCIÓN JURADA DEL CERTIFICADO GOETHE
18 / 01 / 22
Si estás estudiando alemán, es muy posible que te estés planteando realizar el Goethe-Zertifikat, un certificado válido internacionalmente que acredita...