LA TRADUCCIÓN EN HOSTELERÍA

Aunque la pandemia ha golpeado duramente al sector hostelero, sigue siendo una parte importante del PIB del país y se sitúa en camino hacia la recuperación, con la esperanza de alcanzar el porcentaje del PIB de 2019 (6,2%). Por ese motivo, hoy hablamos sobre la traducción en hostelería.

UNA HOSTELERÍA QUE ACOGE A MILLONES DE EXTRANJEROS

Esta importante actividad económica se sustenta mayoritariamente en el turismo extranjero, con 55,92 millones de visitantes internacionales entre enero y septiembre de 2022. Con el objetivo de adaptarse a sus clientes, los establecimientos de todo el territorio español se esfuerzan en ofrecer su información en varios idiomas. 

Un ejemplo muy extendido son las cartas plurilingües de restaurante. Se trata de una medida muy beneficiosa siempre y cuando se empleen los servicios adecuados. Si, por desconocimiento o buscando ahorrarse la tarifa de un traductor profesional, los negocios acuden a los traductores en línea gratuitos, los menús pueden resultar bastante cómicos.

PLATOS VIRALES

Un ejemplo sería la divertida traducción que un usuario de Twitter encontró en la carta virtual del restaurante que estaba visitando. Para denominar al postre «Mil hojas de tocino de cielo», en inglés aparecía «A thousand sheets of bacon from heaven», literalmente: Cien sábanas de beicon del cielo. En la misma carta, se puede encontrar «Fruit of time» para «Fruta del tiempo».

UN SERVICIO DE TRADUCCIÓN QUE MERECE LA PENA

Este tipo de traducciones, aunque cómicas para los hispanohablantes, pueden resultar confusas o incluso molestas para el lector extranjero y dañar así el negocio. Incluso para emplear la traducción automática con buenos resultados, es necesario cierto conocimiento sobre su funcionamiento que solo poseen los profesionales lingüísticos.

Si usted posee un negocio que trata con clientes de otros países, no dude en contratar los servicios de un traductor cualificado que pueda asegurar el éxito de su actividad comercial.

Si desea saber más sobre otros casos donde el uso de traductores automáticos en línea no fue muy exitoso consulte este artículo de COPE.

Si le ha gustado nuestra publicación sobre la traducción en hostelería,compártala en redes sociales. Puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción.

Compartir por:

Entradas relacionadas

Curso-2-2013-opcion-grande-1-e1637053063980
LA TRADUCCIÓN JURADA PARA DOCUMENTOS MÉDICOS
La Traducción Jurada de Certificados, Informes y Seguros Médicos es un trámite muy habitual entre los traductores jurados. En Traducciones...
traductor_interprete-750x510
CÓMO LLEGAR A SER UN BUEN TRADUCTOR E INTÉRPRETE
En una sociedad en la que cada vez es más necesaria la comunicación entre los diferentes países del mundo, la...
idiomas-emergentes-750x510
CÓMO CONSTRUIR UNA PÁGINA WEB MULTILINGÜE PARA LLEGAR A MÁS USUARIOS
En la actualidad, el SEO, o posicionamiento en buscadores, es una de las principales estrategias que emplean las empresas para...