TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA ¿SÍ O NO?
En este artículo abordaremos uno de los temas más polémicos de los últimos años en el sector de la traducción: traducción automática ¿sí o no?
¿Qué es la traducción automática?
La tecnología y el desarrollo de nuevas herramientas electrónicas están en auge y progresan a pasos agigantados. Estos avances tecnológicos han llegado a todos los sectores, y, por supuesto, al mercado de la traducción.
Nacida en la década de los 50, podríamos definir la traducción automática (TA o MT), de acuerdo con la definición ofrecida por la empresa Systran, pionera en la traducción automática, como “el proceso mediante el cual se utiliza software de computadora para traducir un texto de un lenguaje natural (como el inglés) a otro (como el español)”. Y, aunque las primeras herramientas de traducción automática fueran primitivas y cometieran una gran cantidad de errores, hoy en día los motores de traducción automática han avanzado hasta el punto de ofrecer soluciones de traducción bastante adecuadas. Sin embargo, estas herramientas no son perfectas, y también presentan algunos problemas que detallaremos a continuación.
Ventajas y desventajas
Por tanto, traducción automática, ¿sí o no?. Como todo nuevo avance, la traducción automática presenta ventajas y desventajas:
Ventajas
- Aumenta la rapidez, y, por tanto, la productividad
- Muy útil en textos que presenten muchas repeticiones
- Acceso a multitud de opciones para la traducción de un segmento
- Mayor satisfacción profesional para el traductor, que puede centrarse en segmentos o textos más complejos que planteen algún tipo de problema
Desventajas
- No está entrenada para resolver problemas de tipo cultural o intencionales
- Requiere postedición humana
- No presenta la misma calidad en todas las combinaciones lingüísticas
- La calidad depende del entrenamiento del motor
- No es útil para textos en los que la creatividad sea un factor clave
¿Acabará la traducción automática con el trabajo del traductor?
Sin embargo, pese a que el desarrollo de herramientas de traducción automática puede ser de gran ayuda para los traductores, muchos entienden este avance como una amenaza para el mercado de la traducción tal y como lo conocemos. No obstante, como traductores, debemos intentar ver estas herramientas, no como una amenaza, sino como un elemento útil que puede aumentar nuestra productividad de manera muy significativa. Eso sí, pese a la inmediatez de la traducción automática, debemos ser conscientes de que la TA por sí sola no produce textos de la calidad requerida en un servicio de traducción. Por ello, como traductores, debemos formarnos en el trabajo de postedición que hay que llevar a cabo tras utilizar la traducción automática. En este sentido, la unión de motores de traducción automática y la traducción humana puede resultar en un tándem perfecto.
En nuestra agencia, Traductores Jurados Itrad, contamos con traductores jurados especializados que podrán ayudarte a traducir todos los documentos necesarios. Para más información sobre nuestras traducciones, puedes visitar nuestra web.
Esperamos que nuestro artículo la traducción automática ¿sí o no?, te haya resultado de interés.