ANALIZAMOS LAS PALABRAS DE LA SEMANA: CASTILLO Y LADRILLO

El pasado 7 de diciembre, el presidente peruano Pedro Castillo intentó, durante tres horas, revertir el orden constitucional de su país. Esta semana, estudiamos el origen etimológico de su apellido. Aunque este año haya sido perjudicial para las bolsas y el mercado de deuda, invertir en un mercado tan estable como el «ladrillo» no es tan buena idea como parece. Con el objetivo de entender mejor la actualidad, analizamos las palabras de la semana: castillo y ladrillo.

Castillo: nombre común y propio

Castillo bien del castellano antiguo castiello, y este del latín castellum, diminutivo de castrum, campamento. A su vez, castrum se asocia con la raíz indoeuropea kes- (cortar) que también aparece en palabras del español actual como castrar o casto. En inglés (castle), francés (chateau), ruso, (Замок), y chino, (城堡).

Ladrillo: «Si quieres invertir en ‘ladrillo’, no te compres un piso»

Enrique Losantos, consejero delegado de la consultora inmobiliaria JLL, estima un error comprar un piso y alquilarlo como inversión única. Según él, para conseguir rentabilidad es necesario diversificar nuestros activos entre varios sectores con ayuda profesional. Ladrillo se forma con la raíz latina ladre y el sufijo diminutivo -ellus. Ladre viene de lateris (bloque de barro cocido). En inglés (brick), francés, (brique), ruso, (кирпич), y chino, (砖头). Si desea leer más sobre la rentabilidad de los bienes inmuebles visite este artículo de Cotizalia.

Si le ha gustado nuestra publicación «Analizamos las palabras de la semana: castillo y ladrillo», compártala en redes sociales. También puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros enigmas traductológicos y lingüísticos.

Compartir por:

Entradas relacionadas

street-sign-562573_1280-750x510
TRANSLATION AND MARKETING
Imagine trying to purchase something with the product details badly translated or written in a foreign language. How would you...
politica-750x510
¿POR QUÉ ES NECESARIO TRADUCIR LAS POLÍTICAS DE UNA EMPRESA?
Como es evidente, las políticas que toda empresa debe seguir, son información muy relevante y delicada ya que contienen datos...
1-270x180
LA TRADUCCIÓN JURADA PARA TÍTULOS ACADÉMICOS
La traducción jurada para títulos académicos es una práctica muy habitual entre los traductores jurados. En Traducciones iTrad, a menudo...