¿POR QUÉ ES NECESARIO TRADUCIR LAS POLÍTICAS DE UNA EMPRESA?

Como es evidente, las políticas que toda empresa debe seguir, son información muy relevante y delicada ya que contienen datos personales de todos sus usuarios. Pero, ¿por qué es necesario traducir las políticas de una empresa?

Diferentes políticas

  • Política de Protección de Datos

Documento interno que sirve como núcleo de las prácticas de cumplimiento del RGPD de una organización. Más información aquí

  • Política de Privacidad

Encargada de informar qué datos recoge la empresa sobre ti, por qué los recopila y cómo puede el cliente actualizarlos, gestionarlos o eliminarlos. De acuerdo a la agencia española de protección de datos, cada empresa deberá cumplir con las normas que se indican aquí

  • Política de Cookies

Todas las páginas web han de cumplir esta normativa, que indica qué cookies están activas en el sitio web, qué datos de usuarios rastrean y con qué propósito. Más información aquí

¿Por qué traducir las políticas de una empresa?

Estos textos suelen aparecer en documentos como: e-mails, facturas, cláusulas de diferentes tipos de contratos, páginas webs…y en todos los apartados de avisos legales, tratamiento y recogida de datos, formularios…

Es decir, aparecen en cualquier momento en el que el usuario debe facilitar algún tipo de información personal, es por ello que es importante que estén indicados en todos los idiomas de tu sitio web, esto ayudará a:

  • El usuario entenderá el uso de sus datos, lo que le dará tranquilidad
  • Compromiso por parte de la empresa
  • Imagen de confianza y seguridad

Clientes

Hay multitud de empresas que, si cumplen con alguna condición que te mencionamos a continuación, deberán tener una traducción jurada de sus políticas de empresa. Estas son, aplicaciones móviles o páginas web donde:

  • Haya que realizar cualquier tipo de reserva online. Ejemplo: hoteles o restaurantes
  • Haya un proceso de registrarse
  • Haya un carrito de la compra (aquí, además, influye de forma importante la política de cookies)

¿Por qué nosotros?

Traducir este tipo de documentos es una tarea compleja ya que emplean términos muy delicados y la traducción de algunos a otro idioma son algo difíciles ya que a veces no tienen una correspondencia directa, es por ello que la traducción debe ser realizada por expertos y en nuestra empresa contamos con los mejores traductores formados para realizar un trabajo totalmente profesional.

Si tiene alguna duda o quiere contactar con nosotros, no dude en hacerlo, en el siguiente enlace encontrará la información necesaria: TraductoresiTrad

Compartir por:

Entradas relacionadas

manifestacion-360x180
TRADUCIR UN ACTA DE MANIFESTACIÓN
El acta de manifestación es un instrumento notarial que recoge las declaraciones que hace una persona ante notario. Este documento sirve como acreditación...
portada1-750x349
ANALIZAMOS LAS PALABRAS DE LA SEMANA: OLA, TRANSCREACIÓN Y ZOOM
Los medios de comunicación han constituido, estos últimos años, nuestra ventana a la actualidad. Debido al auge de las nuevas...
traducirmenu-320x180
CÓMO TRADUCIR UN MENÚ DE UN RESTAURANTE
El auge del turismo en nuestro país ha implicado cambios sociales y culturales importantes en nuestras ciudades y pueblos. Se...