QUÉ ES LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

QUÉ ES LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

QUÉ ES LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

Hoy en día, el sector financiero es uno de los que menor atención presta a la traducción. Generalmente, los documentos están redactados en uno o, como mucho, dos idiomas. El hecho es que, en la realidad, la mayor parte de las personas no necesitan servicios de traducción financiera. No obstante, muchos bancos y otras entidades financieras han expandido sus servicios a varios países. La internacionalización de las entidades financieras, la creación de departamentos de comunicación y comerciales, así como la documentación económica administrativa convierten a la traducción financiera en una necesidad. Por lo tanto, la traducción en el sector financiero se enfrenta a un entorno cada vez más exigente, en un mundo cada vez más digital y globalizado. En la publicación de hoy, abordaremos qué es la traducción financiera.

¿Qué es la traducción financiera?

Se trata de una especialidad de traducción muy amplia dentro del campo de la traducción económica caracterizada por un alto grado de convencionalización y un discurso marcado por la innovación terminológica propia del sector de las finanzas. Por lo tanto, la traducción financiera requiere un amplio conocimiento de su terminología, así como profundos conocimientos del sector económico.

Textos financieros

A la hora de realizar una traducción financiera, posiblemente se nos vengan a la mente las cuentas anuales de una empresa. Efectivamente, encontramos este tipo de texto dentro de esta especialización. De la misma manera, como traductores, nos enfrentaremos a textos contables, informes de auditoría, documentos de fondos de inversión, documentos relacionados con cualquier transacción financiera, comunicaciones con clientes, folletos, etc.

Cómo traducir correctamente un texto financiero

En primer lugar, es necesario leer detenidamente y comprender con profundidad el texto origen. Para ello, es imprescindible que el traductor posea conocimientos amplios del sector y de los tecnicismos característicos de la traducción financiera. En segundo lugar, se traduce el texto del ámbito de las finanzas. Para conseguir una traducción excelente y de calidad, es importante conocer la fraseología y las convenciones de los textos financieros, así como tener un dominio del idioma meta.

Lo que está claro es que la figura del traductor financiero es sin duda necesaria en el mundo globalizado en el que vivimos. No descuide la traducción de los documentos del campo de las finanzas, puesto que es imprescindible para una empresa hoy en día establecer relaciones comerciales internacionales, así como comunicarse interna y externamente con proveedores y clientes.  

Si le ha gustado nuestra publicación sobre «Qué es la traducción financiera», compártala en redes sociales. Puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción. Si necesita una traducción financiera de calidad puede ponerse en contacto con nosotros aquí.

Compártenos tu documento