¿QUÉ ES NECESARIO PARA SER TRADUCTOR JURADO?
Un traductor jurado es aquel traductor acreditado con el título de Traductor-Intérprete Jurado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. El traductor jurado es el único traductor capacitado para acreditar ante un organismo público la veracidad del contenido del documento que se traduce mediante su sello y firma. De igual forma, el traductor jurado también está habilitado para interpretar en un acto oficial, como puede ser un juicio, en el caso de que haya personas que no hable alguno de los idiomas en los que se va a intervenir. Por lo que ahora te explicamos qué es necesario para ser traductor jurado.
En el caso de España, la única forma de acceder a la condición de traductor jurado es a través del examen que convoca la Oficina de Interpretación de Lenguas. Sin embargo, no en todas las convocatorias es posible acceder al título de traductor jurado de cualquier idioma, como puede ser traductor jurado de inglés, traductor jurado de ruso, traductor jurado de francés, etc., sino que se convocan unos idiomas específicos en cada convocatoria. En el caso de la última convocatoria, la de 2018, estos fueron los idiomas a los que se podía acceder: árabe, bielorruso, búlgaro, chino, checo, coreano, danés, eslovaco, esloveno, griego, hebreo, finés, estonio, húngaro, islandés, letón, japonés, lituano, neerlandés, persa, noruego, sueco, portugués, turco, urdu, indonesio, georgiano, ucraniano, lituano, albanés, bengalí, macedonio, armenio, bosnio, croata, montenegrino, serbio.
De igual forma, toda persona que desee presentarse a estas pruebas debe reunir los siguientes requisitos:
- Ser mayor de edad
- Tener la nacionalidad española o de un Estado miembro de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo
- Poseer un título español de Graduado o Licenciado Universitario, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnico o equivalente. También será válido cualquier título extranjero correctamente homologado.
Y, por tanto, ¿en qué consiste el examen de traductor jurado? Las pruebas para acceder al título de traductor jurado se dividen en tres ejercicios eliminatorios, que son los siguientes:
- Primer ejercicio: prueba tipo test de 50 preguntas sobre aspectos gramaticales y terminológicos de la lengua española, de 75 minutos de duración.
- Segundo ejercicio: el cual se subdivide a
su vez en tres pruebas, las dos primeras de 120 minutos de duración, y la
tercera y última de 90 minutos:
- 1) Examen de traducción directa (lengua extranjera a español) sin diccionario de un texto de carácter general.
- 2) Examen de traducción inversa (de español a lengua extranjera) sin diccionario de un texto de carácter general.
- 3) Examen de traducción directa (de lengua extranjera a español) con diccionario de un texto especializado.
- Tercer ejercicio: examen oral de interpretación consecutiva.
Como podemos ver, las pruebas de acceso al título de traductor jurado no son sencillas y requieren por tanto de una preparación previa, tanto de la lengua a la que nos examinamos como de temas jurídicos. Estos son algunas de las cosas que pueden servir para ayudarte a preparar este examen:
- Estudio detallado del temario de la prueba, publicado junto a la convocatoria.
- Practicar con modelos reales
- Clases de conversación en el idioma extranjero
En Traductores Jurados Itrad contamos con traductores jurados de inglés, francés, ruso, alemán, etc., que le traducirán y acreditarán todos aquellos documentos que deba presentar ante un organismo público, como pueden ser certificados académicos, actas de nacimiento, títulos, contratos, certificados de penales, etc. No dude en hacernos llegar sus documentos a info@itrad.es y le daremos presupuesto sin compromiso. Para más información, visite nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com/.
Puedes visitar nuestro facebook y nuestro instagram para mantenerte al día con las novedades.
Imagen de StartupStockPhotos en Pixabay