TRADUCCIÓN DE MANUALES TÉCNICOS

traduccion-fichas-tecnicas

¿En cuántas ocasiones no ha sabido utilizar un producto nuevo debido a sus malas instrucciones? Los manuales técnicos, entre los que se incluyen los manuales de instrucciones, juegan un papel fundamental a la hora de lograr que cualquier dispositivo o aparato pueda utilizarse de forma correcta. Y es por ello, que la traducción de este tipo de textos técnicos se hace indispensable a la hora de lograr que el cliente pueda hacer buen uso de estos dispositivos. Una mala traducción de manuales técnicos da como resultado un importante daño a la imagen del fabricante o distribuidor, incluso pudiendo ocasionarle graves pérdidas económicas.

Dentro de la Unión Europea, la traducción de manuales técnicos es además requisito obligatorio para todos aquellos fabricantes que deseen comercializar sus productos a otro país de la Unión, ya que solo se podrán comercializar aquellos productos que vayan acompañados de las instrucciones traducidas al idioma o idiomas oficiales del país de destino.

Entre los tipos de manuales técnicos más comunes y que normalmente requieren ser traducidos destacamos los siguientes:

  • Manuales de instrucciones y eso
  • Informes técnicos y científicos
  • Fichas técnicas
  • Manuales y guías electrónicas
  • Manuales de usuario
  • Manuales de software
  • Manuales de maquinaria

De igual forma, la traducción de manuales técnicos se caracteriza por presentar una serie de características propias, que hay que tener en cuenta a la hora de traducir estos textos de manera adecuada. Destacamos las siguientes:

  • Vocabulario especializado: La traducción de manuales técnicos se caracteriza por emplear un tipo de vocabulario muy específico y técnico, y que va a variar dependiendo del campo al que corresponda la traducción.
  • Traducción precisa y clara: Los manuales técnicos deberán ser traducidos con la máxima claridad y precisión para que puedan ser entendidos sin problemas por el receptor.
  • Coherencia: Es además también importante mantener una coherencia a lo largo de todo el texto, utilizando siempre el mismo término para el mismo concepto, así como utilizando estructuras sintácticas similares.

Ya que la traducción de manuales técnicos es un elemento importante a la hora de tener éxito en su negocio, es importante que confíe la traducción de estos documentos a traductores técnicos especializados. En Traductores Jurados Itrad contamos con un equipo de traductores especializados en la traducción de manuales técnicos al inglés, español, francés, ruso, alemán, etc., que le traducirán sus manuales con la máxima precisión y claridad, y en el menor tiempo posible. No dude en enviarnos sus documentos a info@itrad.es y le daremos presupuesto sin compromiso. Para más información, visite nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com/.

Puedes visitar nuestro facebook y nuestro instagram para mantenerte al día con las novedades.

Compartir por:

Entradas relacionadas

Curso-2-2013-opcion-grande-1-e1637053063980
LA TRADUCCIÓN JURADA PARA DOCUMENTOS MÉDICOS
La Traducción Jurada de Certificados, Informes y Seguros Médicos es un trámite muy habitual entre los traductores jurados. En Traducciones...
traductor_interprete-750x510
CÓMO LLEGAR A SER UN BUEN TRADUCTOR E INTÉRPRETE
En una sociedad en la que cada vez es más necesaria la comunicación entre los diferentes países del mundo, la...
idiomas-emergentes-750x510
CÓMO CONSTRUIR UNA PÁGINA WEB MULTILINGÜE PARA LLEGAR A MÁS USUARIOS
En la actualidad, el SEO, o posicionamiento en buscadores, es una de las principales estrategias que emplean las empresas para...