Traducciones financieras
Traducciones profesionales para el sector financiero
Una traducción financiera requiere un alto nivel de precisión y conocimiento de la terminología específica para garantizar la exactitud de la información. Por eso, contamos con un equipo de traductores formados en los distintos ámbitos de la economía que realizan su labor en cualquier combinación de idiomas.
¿Qué es una traducción financiera?
Una traducción financiera es la conversión de documentos económicos, contables y bancarios de un idioma a otro, realizada por traductores especializados en el sector financiero. Este tipo de traducción suele ser solicitada por empresas privadas que aspiran a conseguir un contrato público mediante un procedimiento de licitación en un país extranjero o que desean a exportar su producto, e internacionalizar sus servicios.
documentos financieros
Documentos susceptibles
de traducción financiera
Dado el impacto legal y económico de estos documentos, es fundamental que sean traducidos por traductores profesionales con experiencia en el campo de las finanzas y la normativa internacional.
- Balances de Cuentas anuales
- Auditorías Externas o Internas
- Facturas
- Contratos hipotecarios
- Estados de movimiento de flujo de caja
- Estudios de Mercado
- Textos de contabilidad
- Documentos de Fondos
- Certificados bancarios
- Escrituras de constitución
- Informes de movimientos bancarios
- Ventas de pérdidas y ganancias
- Estados financieros consolidados
- Contratos de seguro, de aval, de préstamo o de inversión
equipo profesional
Traductores y revisores especializados en finanzas
En iTrad, contamos con un equipo de traductores especializados en el ámbito financiero que no solo dominan los idiomas, sino que también poseen un profundo entendimiento de la terminología financiera y la importancia de la precisión en este sector, lo que les permite trasladar el mensaje con la exactitud necesaria para garantizar la claridad y fiabilidad de los documentos.
Cumplimos la normativa
En Traducciones iTrad cumplimos con la normativa de calidad internacional ISO 17100, por la que toda traducción debe ser sometida a un proceso de posterior revisión. El cumplimiento de esta normativa asegura que el cliente va a recibir una traducción e interpretación de calidad.