TRADUCCIÓN JURADA DE INFORMES MÉDICOS
En el post de hoy vamos a hablar sobre traducción jurada de informes médicos. Tras vivir una situación tan delicada y extrema en los últimos meses, resulta de vital importancia darle la importancia que merece a los informes médicos. Además, a nosotros en este artículo nos atañe la traducción jurada de los mismos, es decir, implementarte aún más de importancia a la comunicación entre países para desplazarse de manera segura y legal. Veamos a continuación en qué consiste la traducción jurada de informes médicos.
¿De qué se trata?
En la página web oficial de los Traductores Jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, conocemos con claridad en qué consiste la traducción jurada de informes médicos, entre otros, en uno de sus artículos que dice lo siguiente: “La Traducción Jurada de Certificados, Informes y Seguros Médicos es un trámite muy habitual en procesos de extranjería. Si te vas de tu país de nacimiento es probable que el país de destino te exija que tengas contratado un seguro de salud que cuente con cobertura de Asistencia Sanitaria. Si has venido a España y tu seguro está contratado en otro país y redactado en Inglés, Italiano, Francés, Árabe o Ruso, deberás solicitar Traducción Jurada a Español, firmada y sellada por un Traductor Certificado”. Además, el Traductor Jurado Oficial, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE), es el único con potestad para realizar este tipo de traducciones. De tal modo, estas traducciones son válidas en otros países.
Precio
En general, el precio de una Traducción Jurada de esta índole suele rondar los 60 euros. En definitiva, depende de los honorarios del traductor jurado al que te dirijas. Debes tener muy presente la información anterior en cuanto a la fiabilidad del profesional.
Si tuvieras cualquier otra duda, puedes ponerte en contacto con nosotros a través de nuestra página web. Esperamos que nuestro artículo sobre “Traducción jurada de informes médicos” te haya resultado de interés.