LA TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS DE UNA ESCRITURA
La traducción jurada a inglés de una escritura es un servicio muy común hoy en día. Si necesita la traducción jurada de unas escritura desde o hacia el inglés, aquí le daremos más información al respecto. Trataremos qué es una escritura, para qué puede servir la traducción jurada de una escritura (del inglés en concreto) y las ventajas que puede suponer contar con la traducción jurada de una escritura.
Antes de nada, ¿qué es una escritura exactamente? Una escritura, también llamada escritura pública, es un documento público en el que un notario deja constancia de un hecho o un derecho. Estos hechos pueden ser una operación de compraventa, un testamento o la constitución de una empresa, por ejemplo. En la escritura, el notario da fe de que ese hecho se ha llevado a cabo. Para conocer más información sobre las escrituras y los principales documentos notariales, puede consultar el siguiente enlace: https://notariasantiagodecompostela.wordpress.com/los-documentos-notariales/
Ahora bien, ¿por qué se necesita la traducción jurada de inglés de una escritura? Pues la traducción jurada de una escritura se puede requerir por diversos motivos. Hoy en día, la globalización y la facilidad de movimiento dentro de la Unión Europea han provocado que los ciudadanos tengan cada vez más contacto con países que no son su país natal. Así, se ven inmersos en escrituras de compraventa (si pretenden comprar, por ejemplo, una vivienda), un testamento (si pretenden quedarse o si tienen propiedades allí) o una escritura de constitución (si quieren crear una empresa) en un país y un idioma diferente al suyo.
Por todo ello, el otorgante extranjero puede requerir una traducción jurada de su escritura para poder comprenderla totalmente. Otra utilidad de la traducción jurada de una escritura podría ser la necesidad de darle validez en otro país. Así, si por ejemplo una persona otorga una escritura de testamento en inglés porque es del Reino Unido y posee una propiedad en España, la traducción jurada de inglés de su escritura de compraventa podrá hacer que dicho documento tenga validez en Reino Unido y se pueda cumplir con su testamento. De igual manera, la traducción jurada del inglés de su escritura de testamento podría facilitar los trámites pendientes en España.
Como este ejemplo hay muchos casos actualmente. En muchas ocasiones, para los ciudadanos y sus familias puede ser todo un caos contar con diferentes escrituras y atender a distintos procedimientos en una lengua que no es la suya. Por este motivo, nosotros siempre recomendamos realizar la traducción jurada de una escritura. El alivio puede ser incalculable y la facilidad para llevar a cabo trámites, mucho mayor. Tan solo disponer de la escritura original en inglés y su traducción jurada al español puede evitar muchos quebraderos de cabeza
Si es su situación, no lo dude, encargue la traducción jurada de inglés de su escritura. Comprobará que, a corto y a largo plazo, poseer la traducción jurada de una escritura puede ahorrar tiempo y dinero. Recuerde que, para que la traducción de su escritura sea traducción jurada y oficial, debe realizarla un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
En Itrad, contamos con un equipo de traductores jurados especializados en la traducción jurada de escrituras del y hacia el inglés. Mándenos sus documentos escaneados a info@itrad.es y le daremos presupuesto sin compromiso. Le garantizamos la mayor calidad y fiabilidad posible. Buscaremos al traductor jurado más especializado en su tipo de escritura en concreto y realizará su traducción jurada de inglés de manera totalmente profesional. Para más información, consulte nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com/