TRADUCTION ASSERMENTÉE DE DIPLÔMES

La traduction assermentée diplômes.

La traduction assermentée de diplômes se fait de moins en moins rare, car dans un monde ou les mobilités d’étudiants et de professionnels augmentent sans cesse, beaucoup d’entre nous terminent leurs études ou cherchent un emploi à l’étranger. Ainsi, toutes écoles, universités ou entreprises exigeront toujours une accréditation académique dans leur langue propre : si vous êtes espagnol, que vous êtes titulaire d’un diplôme dans votre pays et que vous souhaitez poursuivre vos études ou partir à la recherche d’un travail en France, vous devrez présenter une traduction en français de votre diplôme. Il s’agit alors de traductions qui se doivent d’être officielles, signées et scellées par un traducteur assermenté. Chez Traductores Jurados Itrad, nous travaillons sur la traduction assermentée de titres et diplômes académiques.

Pour ce qu’il s’agit des traductions de ces diplômes, elles partagent un certain nombre de caractéristiques : le cachet et la signature du traducteur assermenté doivent apparaître sur chaque page, ainsi qu’une courte formule à la fin du document qui indique que la traduction est fidèle et complète. De plus nous nous efforçons de reproduire le plus à l’identique la présentation du diplôme en question. Seules les emblèmes et sceau des universités ou autres institutions ne peuvent pas être replacé dans la traduction mais uniquement décrit entre crochet, il s’agit des notes du traducteur.

Il sera important aussi pour le traducteur assermenté de relever certaines différences en pied de page au niveau des différents systèmes éducatifs que peuvent avoir la France et l’Espagne, notamment par rapport à un diplôme espagnol et son équivalent en français. En effet, le diplôme de Grado, qui équivaut à la Licence en France, dure 4 ans à la différence de la Licence qui celui-ci dure 3 ans. Même chose pour un Máster espagnol qui a une durée d’un an contre deux ans pour le Master français.

Pour en savoir plus sur la validation et l’équivalence des diplômes, vous pouvez visiter le site web du Ministère espagnol de l’éducation et de la formation professionnel : http://www.educacionyfp.gob.es/va/servicios-al-ciudadano/catalogo/gestion-titulos/estudios-universitarios/titulos-extranjeros/homologacion-educacion-superior.html

Chez iTrad, nous disposons d’une grande équipe de traducteurs officiels spécialisés dans ce domaine et qui répondent aux exigences des normes de qualité ISO. Si vous avez besoin d’une traduction assermentée du français pour ce qu’il s’agit de la traduction d’un de vos diplômes et que vous souhaitez connaître le budget et le délai, vous pouvez nous contacter en vous dirigeant sur notre site internet : https://traductoresjuradositrad.com/

Nous restons à votre entière disposition pour répondre à toutes vos questions.

Compartir por:

Entradas relacionadas

Portada_consejos-273x180
CONSEJOS ÚTILES PARA LOS ESTUDIANTES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Cada vez son más los estudiantes a los que les apasionan las lenguas y por ello, se decantan por estudiar...
laportada-750x342
ANALIZAMOS LAS PALABRAS DE LA SEMANA: PASAPORTE, PUCHERAZO Y BENIDORM
Febrero llega lleno de polémicas y su escaparate: los medios de comunicación. La política y Eurovisión, dos escenarios polarizados con...
portada1-750x349
ANALIZAMOS LAS PALABRAS DE LA SEMANA: OLA, TRANSCREACIÓN Y ZOOM
Los medios de comunicación han constituido, estos últimos años, nuestra ventana a la actualidad. Debido al auge de las nuevas...