TRADOS – ¿ES ÚTIL PARA TRADUCCIÓN JURADA?
Realizar un análisis cobre la utilidad de TRADOS en traducción jurada es imperativo. SDL Trados es un programa de traducción asistida por ordenador (TAO) que crea memorias de traducción almacenando segmentos de traducciones anteriores y los reutiliza. En este artículo veremos las principales ventajas de usar este sistema y comprobaremos si es útil para la traducción jurada.
El sistema de traducción asistida de SDL Trados se basa en la creación de memorias de traducción, en las que se almacenan los segmentos de traducciones anteriores en dos o más idiomas, de forma que en próximos textos en los que aparezcan esos segmentos el programa los reconocerá y los traducirá automáticamente. También te sugiere traducciones si la coincidencia con los segmentos almacenados es parcial. Hay que tener en cuenta que el uso de memorias de traducción está más bien orientado a la traducción de textos en los que los términos no sean ambiguos y no dependan del contexto o del tipo de texto, ya que Trados solo reconocerá el segmento por sí solo sin tener en cuenta el resto del texto.
Sin embargo, si los textos que queremos traducir tratan sobre el mismo tema y se repiten palabras o expresiones, Trados puede sernos de ayuda y ahorrarnos mucho tiempo. En el caso de la traducción jurada, hay documentos que siempre siguen una misma estructura y en los que siempre aparecen las mismas palabras e incluso párrafos, por lo que utilizar este programa haría que el tiempo de traducción se redujera mucho. Además, haría que siempre se usara el mismo término independientemente de si cada traducción la realiza una persona diferente. A medida que traduces, el sistema va guardando cada segmento con su traducción de forma que no tendrás que traducir dos veces la misma frase. También puedes crear memorias de traducción introduciendo documentos que hayas traducido previamente y su original, e incluso crear bases terminológicas para cada tipo de texto o para cada cliente. Por lo tanto, si usas este programa para realizar traducciones juradas aumentarás tu productividad, ya que te permitirá traducir más documentos en mucho menos tiempo. Las memorias de traducción se pueden compartir entre los miembros del equipo para que todos tengan acceso a ellas, manteniendo así la máxima coherencia terminológica en sus traducciones. En este enlace puedes consultar más información sobre Trados: https://www.sdl.com/es/software-and-services/translation-software/sdl-trados-studio/features.html
En Traductores Itrad le ofrecemos nuestros servicios de traducción jurada en una gran variedad de idiomas y con la máxima garantía de calidad. Nuestros traductores jurados están acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación y cuentan con una amplia experiencia que les permite traducir cualquier tipo de texto especializado. No dude en enviarnos sus documentos a info@itrad.es para recibir presupuesto sin compromiso. Para más información, visite nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com/.