CAMBIOS EN LA TRADUCCIÓN JURADA POR EL BREXIT

En el post de hoy vamos a hablar sobre los cambios en la traducción jurada por el Brexit. El Brexit, como no podía ser menos, también ha afectado al mundo de la traducción jurada. En este artículo veremos cuáles han sido los cambios en la traducción jurada por el Brexit.

Al principio la legislación de la Unión Europea se siguió aplicando con normalidad en Reino Unido hasta finales de diciembre de 2020. Ya fue a partir del nuevo año cuando llegaron los cambios significativos. Entre ellos, como bien informa CBLingua: “A partir del 1 de enero de 2021, se producirán cambios significativos, entre ellos, el fin de la libertad de circulación. Esto implica que la residencia para los ciudadanos europeos y sus familiares pase a ser regulada por las leyes de inmigración británicas y por lo tanto cualquier movimiento que se produzca originará consecuentemente una burocracia más pesada que hasta ahora y se requerirán mucho más los servicios de traducción jurada”.

A raíz de este motivo, ha sido evidente el aumento de la demanda de documentos jurados de cualquier índole (certificados de nacimiento, de antecedentes penales, títulos académicos, etc.), tanto por parte de la comunidad británica, como de extranjeros. El incremento de la burocracia entre los países de la Unión Europea y Reino Unido ha llevado a que se produzca el auge en cuestión.

En este artículo podrá informarse sobre diferentes dipos de documentos que pueden ser traducidos dentro del contexto del Brexit. Ponemos a tu disposición también un artículo de nuestra página web sobre cómo afecta el Brexit a la traducción jurada de inglés. Para cualquier otra duda, ponte en contacto con nosotros a través de nuestra página web.

Esperamos que nuestro artículo sobre “Cambios en la traducción jurada por el Brexit” te haya resultado interesante.

Compartir por:

Entradas relacionadas

traductor_interprete-750x510
CÓMO LLEGAR A SER UN BUEN TRADUCTOR E INTÉRPRETE
En una sociedad en la que cada vez es más necesaria la comunicación entre los diferentes países del mundo, la...
gastronomia-335x180
LA TRADUCCIÓN EN LA HOSTELERÍA
¿Te has preguntado alguna vez el papel que juega la traducción en la hostelería? Es esencial para llevar a cabo...
endemia-750x510
ANALIZAMOS LAS PALABRAS DE LA SEMANA: ENDEMIA, «GRIPALIZAR» Y UCRANIA
En las portadas de los periódicos y en los medios de comunicación más importantes del país, encontramos una serie de...