¿QUÉ TRADUCCIONES NECESITO PARA IRME A VIVIR AL EXTRANJERO?
Puede que esté considerando mudarse a otro país o que lo haya decidido ya. Probablemente se habrá preguntado: ¿qué traducciones necesito para irme a vivir al extranjero? En iTrad, le resumimos los requisitos burocráticos que la mayoría de los países exigen, y por supuesto, le indicamos cuales necesitan de traducción jurada.
Vivir en otros países de la UE
Si es usted ciudadano español o de cualquier otro país de la UE o territorios con acuerdos especiales, es su día de suerte. Los documentos que necesitará son menos de los exigidos para emigrar a países extracomunitarios. Normalmente, los documentos que deban estar traducidos para trabajar o estudiar en la UE son aquellos que la empresa o institución que nos haya seleccionado requiera.
Certificado de antecedentes penales
Podrá solicitarlo en las Gerencias Territoriales del Ministerio de Justicia y en los Registros Civiles. Existen procedimientos que permiten conseguirlo por correo o Internet, si le resulta más conveniente. Cada país o institución establece una fecha de validez para el certificado, que suele ser de tres meses desde que se expide. De ese dato hay que informarse de manera individual, ya que puede variar. En iTrad ofrecemos traducción de penales y todo tipo de documentos a un gran número de idiomas. Podremos realizar la traducción jurada de dicho documento, haciéndolo apto para su uso oficial en el extranjero.
Certificados laborales
Para trabajar en otros países a menudo se exigirá que estén traducidos los registros que certifiquen que hayamos trabajado en puestos anteriores, cartas de recomendación de empleadores anteriores y otros documentos similares. Si el certificado es para el empleador, a veces una traducción simple bastará. Si es para una institución o una empresa, es frecuente que necesite una traducción jurada.
Certificados académicos
Para trabajar y estudiar en el extranjero se nos exigirá tener traducidos los certificados que acrediten nuestra formación anterior. Concretamente títulos, datos del expediente académico y certificados que acrediten el conocimiento de una lengua oficial del país de destino o, en su defecto, de inglés. Infórmese de qué tipo de traducción necesita y en iTrad le ofreceremos precio y plazo para su traducción.
¿Qué traducciones necesito para irme a vivir al extranjero? Vivir fuera de la UE
Para vivir en países fuera de la UE suelen darse requisitos más estrictos. Además de todos los mencionados anteriormente, se le podrán exigir los siguientes, ya sea para conseguir un visado o como requisito de la institución o empresa:
Certificado médico y cartilla de vacunación
Algunos países exigen al migrante un certificado médico. Aunque el tipo de certificado varía de país a país, es común que deba incluir datos de salud generales, serología (en especial análisis de ITS), análisis de sangre, visión, audición y movilidad.
Para conseguir este certificado, deberemos acudir a nuestro centro de salud y consultar con el médico de familia en caso de que necesitemos un chequeo ad hoc para dicho certificado.
Seguro médico
Algunos países no ofrecen cobertura pública para los trabajadores extranjeros, así que nos exigirán tener un seguro médico en regla. Si el seguro médico no es del país de destino, necesitaremos un certificado traducido que incluya todos los datos del seguro, entre ellos, el número de referencia y la cobertura que ofrece.
En iTrad también ofrecemos traducción especializada médica, por lo que puede confiar en nosotros para la traducción de este tipo de documentos.
Pasaporte y libro de familia
Se nos podrá pedir una copia certificada de nuestro pasaporte y, en ocasiones, del libro de familia, con una traducción jurada adjunta. Para conocer qué tipo de certificación debe tener este documento, deberá contactar con las autoridades del país de destino, ya que varía.
Vuelos de ida y vuelta
Suele ser necesario traducir estos documentos cuando el contrato de trabajo o el periodo de estudios es definido. Se nos podrá exigir documentos que prueben que disponemos de un vuelo de ida y un vuelo de vuelta. Esto es garantía de que no nos quedaremos en el país más allá de lo que dure el contrato. Aunque cada vez más se aceptan versiones originales de este documento, no es raro que se nos exija una traducción jurada.
Lugar de residencia en el país de destino
En algunos casos necesitaremos un certificado que especifique que contamos con un lugar donde residir en el destino. Si los trámites de alquiler o compra no se han realizado en el idioma del país donde se encuentra la vivienda (sea porque exista trabajo transfronterizo o porque se haya preferido así), hará falta traducir los documentos que acrediten los datos del contrato de arrendamiento o compraventa.
Esperamos que le haya gustado este artículo sobre «¿qué traducciones necesito para irme a vivir al extranjero?». Para más información sobre temas de inmigración y traducción, visite nuestro blog, donde podrá encontrar información que le será de gran utilidad.