LA TRADUCCIÓN DE INGLÉS EN LA INDUSTRIA FARMACÉUTICA
Hoy analizamos el papel de la traducción de inglés en la industria farmacéutica. La industria farmacéutica es un sector en crecimiento y muy globalizado, por lo que la traducción juega un papel clave en este ámbito. Sobre todo la traducción de inglés. En el post de hoy vamos a analizar la importancia de la traducción de inglés en la industria farmacéutica más detenidamente.
La industria farmacéutica es, como acabamos de mencionar, un sector en crecimiento. La importancia de la industria farmacéutica siempre ha sido destacable, pero hoy en día, con factores como el envejecimiento de la población, es un sector aún más relevante. En este artículo se pueden consultar más detalles acerca del crecimiento de la industria farmacéutica https://www.elsevier.es/es-revista-farmacia-profesional-3-articulo-el-mercado-farmaceutico-evolucion-previsiones-X0213932417617113
Uno de los aspectos más relevantes de la industria farmacéutica es su globalización, que influye en su crecimiento y, además, en la necesidad de traducción. A diferencia de otros ámbitos como el derecho o el turismo, la industria farmacéutica trata aspectos globales y comunes a todos los países. Las verdades de la industria farmacéutica son verdades universales. Por ejemplo, en derecho la afirmación «esta infracción se considera un delito grave» podría no ser cierta en todos los países, pues depende de un contexto y de un ordenamiento jurídico determinado, por lo que la traducción en derecho requiere de una mayor adaptación. Sin embargo, una verdad en la industria farmacéutica como «este medicamento no es eficaz en pacientes con tensión alta» es cierta en cualquier parte del mundo, por lo que la traducción en la industria farmacéutica pretende dar a conocer verdades universales.
Por todo ello, la industria farmacéutica es un sector en el que es posible una cooperación internacional a gran escala. Pero, para ello, es necesario un servicio de traducción. Aunque en todos los países se cumplan esas verdades universales de la industria farmacéutica, no en todos los países se habla el mismo idioma. Este desentendimiento puede ser una barrera que dificulte esta cooperación internacional y deje a la industria farmacéutica desfasada en algunas zonas del planeta. Además, con frecuencia, la lingua franca del ámbito médico resulta ser el inglés.
La traducción en la industria farmacéutica tiene como objetivo asegurar esa cooperación internacional para asegurar que todos los países puedan trabajar unidos en un sector tan importante como la farmacia. Para asegurar que los profesionales de la industria farmacéutica se sientan cómodos trabajando con su lengua materna, es importante que se ponga a su disposición un servicio de traducción. Si un trabajador de la industria farmacéutica tiene que dedicar gran parte de su tiempo a traducir sus resultados, restará tiempo a la tarea que realmente se le ha encomendado y, además, se corre el riesgo de cometer pequeños (pero grandes) errores que no cometería un experto lingüístico.
La traducción en la industria farmacéutica es una manera de asegurar que cada profesional del sector de la industria farmacéutica cumple con su labor de manera satisfactoria, dejando ciertas labores a otros profesionales expertos. Así, la traducción en la industria farmacéutica posibilita un trabajo en equipo que comienza por un nivel nacional y termina por un nivel nacional, que permitirá conseguir resultados adecuados para toda la población del planeta.
Es también relevante señalar la importancia de la fidelidad y de la atención en la traducción en la industria farmacéutica. Un pequeño error, una equivocación en la transcripción de un número, por ejemplo, puede tener consecuencias muy graves. La traducción en la industria farmacéutica afecta a la salud de toda la población y las cantidades, denominaciones y fórmulas están medidas al milímetro. Es sustancial que sea un experto el que se encargue de la traducción de documentos de la industria farmacéutica.
Si precisa de la traducción de documentos del ámbito de la industria farmacéutica, puede contar con traductores jurados Itrad. Nuestro equipo está especializado en traducción médica y en traducción farmacéutica. Nos aseguraremos de realizar su traducción con una máxima calidad y precisión. Traducimos todo tipo de documentos de la industria farmacéutica: análisis, artículos, envases y etiquetas, patentes, fichas técnicas, prospectos, etc. Mándenos sus documentos escaneados a info@itrad.es y le mandaremos presupuesto sin compromiso.
Para más información, consulte nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com/