TRADUCCIÓN JURADA DEL CERTIFICADO DE EMPADRONAMIENTO

TRADUCCIÓN JURADA DEL CERTIFICADO DE EMPADRONAMIENTO

TRADUCCIÓN JURADA DEL CERTIFICADO DE EMPADRONAMIENTO

Dentro del gran abanico de trámites que existen, registrarse en el Padrón de habitantes es uno por el que tenemos que pasar todos como ciudadanos. Este trámite es esencial cuando, por ejemplo, nos mudamos a una nueva ciudad. Es importante saber en qué consiste y cuándo se necesita la traducción del certificado de empadronamiento para evitar quebraderos de cabeza y aligerar el proceso. Por ello, en el post de hoy hablaremos sobre la traducción jurada de un certificado de empadronamiento.

¿Qué es el certificado de empadronamiento?

El certificado de empadronamiento es un documento informativo expedido por el ayuntamiento en el que se refleja la inscripción en el padrón municipal de la persona que lo solicita. El certificado se puede solicitar presentándose el interesado en la oficina correspondiente con la documentación requerida o a través de Internetgracias a la firma electrónica.

¿Para qué sirve el certificado de empadronamiento?

En principio, empadronarse en un municipio es a su vez un derecho y un deber. Es decir, de esta forma se puede solicitar el acceso a todos los beneficios y ayudas económicas municipales, provinciales y autonómicas, pero también se deben tributar los impuestos municipales en el lugar donde se tenga la residencia efectiva. En el certificado de empadronamiento se notifican los datos de residencia que constan en el padrón municipal en caso de estar dado de alta en el mismo.

¿Qué diferencia hay entre un certificado de empadronamiento y un volante de empadronamiento?

El certificado de empadronamiento no debe confundirse con el volante de empadronamiento. Aunque son documentos muy parecidos, el certificado tiene un mayor valor acreditativo. El volante, cuyo trámite de solicitud es más sencillo, es meramente un documento informativo, mientras que el certificado de empadronamiento se puede presentar como prueba fehaciente en procesos judiciales o registrales.

¿Cuándo se necesita la traducción de un certificado de empadronamiento?

Hoy en día, son muchos los trámites burocráticos que requieren la traducción jurada de este documento para su posterior entrega a organismos e instituciones extranjeras. Entre todos ellos, destacamos los siguientes:

  • La solicitud de un visado
  • La obtención de un seguro médico
  • Trámites de adopción internacional
  • La solicitud de un permiso de residencia o de trabajo
  • La inscripción de un matrimonio contraído con un ciudadano extranjero
  • La solicitud de un crédito o de una hipoteca La venta de un inmueble

¿Dónde puedo conseguir la traducción jurada de un certificado de empadronamiento?

Una traducción jurada certifica que la traducción realizada es fiel al documento original. Por lo general, para entregar un certificado a un organismo o institución de un país diferente al país de emisión del documento, se requiere la traducción jurada del mismo. Además, en función del trámite para cuyo fin sea necesaria la traducción de un certificado de empadronamiento, es probable que dicho documento deba legalizarse mediante una Apostilla. Estas traducciones no las puede realizar cualquier traductor. Un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC) será el encargado de otorgar validez legal a dicha traducción.

En Traductores Jurados iTrad contamos con un equipo de traductores jurados especializados y acreditados por el MAEUEC. No dude en ponerse en contacto con nosotros en info@itrad.es a través de nuestro formulario de contacto y le daremos presupuesto sin compromiso.

Si le ha gustado nuestra publicación «Traducción jurada de un certificado de empadronamiento» compártala en redes sociales. También puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Compártenos tu documento