TRADUCCIÓN JURADA DE NOTAS DE ESO Y BACHILLERATO
Cada vez son más los padres y madres que deciden enviar a sus hijos a terminar la ESO o el Bachillerato en el extranjero. Viajar a lugares como Estados Unidos, Inglaterra, Irlanda o Canadá es, sin duda, la mejor opción para aprender inglés y realizar una inmersión completa en la cultura mientras completan sus estudios de Bachillerato o ESO. Para llevar esto a cabo se necesita la traducción jurada de las notas de ESO y Bachillerato. Si decide que sus hijos estudien en el extranjero, hay un proceso de burocracia para el que debe estar bien informado. Por ello, es importante saber acerca de este tipo de documentos, sus características traductológicas y en que situaciones resulta relevante su traducción. De esta manera, en el post de hoy analizaremos la traduccion jurada de notas de eso y bachillerato.
¿Qué es un certificado de notas?
Un certificado de notas es un registro que documenta todas las calificaciones académicas, los títulos obtenidos en un centro educativo y los certificados y reconocimientos de los estudios finalizados.
Traducción jurada de notas de ESO y Bachillerato
Entre otras cosas, cuando desea estudiar un curso superior al que ha finalizado en un país de habla inglesa, es muy frecuente que en el centro en el que quiere ser admitido para continuar sus estudios en España le soliciten una traducción jurada al español de las notas o incluso del título o el expediente académico. Esto se debe a que las universidades o institutos necesitan conocer las asignaturas que su hijo ha cursado y las calificaciones que ha obtenido. Por ejemplo, para entrar a la universidad, deberá presentar una traducción jurada en español del diploma de bachillerato y del certificado de notas.
¿Cuándo se suele solicitar la traducción de estos documentos? Plazos a tener en cuenta
La traducción jurada de notas de ESO y Bachillerato es uno de los servicios más demandados de nuestra agencia de traducción. Se suele pedir sobretodo durante los meses de mayo a julio, cuando finaliza el año académico y se abre el periodo de formalización de matrícula para todos los niveles educativos. Por lo tanto, si está pensando en viajar al extranjero para realizar unos estudios, tenga en cuenta estos plazos para solicitar la traducción cuanto antes.
Validez legal de la traducción jurada
Para que esta traducción sea oficial y tenga validez de cara a las instituciones académicas, se necesita la figura del traductor jurado, que, con su firma y sello debe certificar que ha realizado la traducción siendo fiel al documento original. Además, debe estar reconocido e incluido en la lista oficial de Traductores Jurados del Ministerio de Exteriores. Una vez que tiene la traducción jurada de su documento, esta tiene validez jurídica internacional.
Dificultades traductológicas de la traducción de notas de la ESO y Bachillerato
Traducir los estudios y las titulaciones no es nada fácil, ya que se necesita conocer los diferentes sistemas educativos, incluir la equivalencia de notas, los nombres de las asignaturas… Para traducir algo tan importante y que va a influir en la posible admisión de su hijo en un centro extranjero, es importante elegir a un traductor que tenga experiencia en la traducción jurada de documentos académicos y que conozca las particularidades de los distintos sistemas educativos. En Traductores Jurados iTrad, contamos con un equipo de traductores jurados especializados en todo tipo de documentos y acreditados por el MAEUEC.
No dude en ponerse en contacto con nosotros en info@itrad.es y le daremos presupuesto sin compromiso.
Para conocer más acerca homologación y convalidación de la documentación académica, puede consultar el siguiente enlace.
Si le ha gustado nuestra publicación «Traducción jurada de notas de ESO y Bachillerato» compártala en redes sociales. También puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción, o nuestro formulario de contacto.