TRADUCTORES JURADOS ITRAD CUENTA CON NORMA DE CALIDAD UNE-EN ISO 17100 PARA SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

logo de los certificados iso

¿EN QUÉ CONSISTE REALMENTE?

Traducciones Itrad es una agencia de traducción e interpretación que se compromete con la calidad de sus traducciones. Es por ello por lo que contamos con el certificado de calidad ISO 17100:2015, el cual repercute directamente en la calidad y en la prestación de los servicios de traducción que ofrecemos.

¿QUÉ ES LA NORMA ISO 17100:2015 Y CÓMO AFECTA AL SERVICIO DE TRADUCCIÓN?

La norma ISO 17100:2015, que sustituye la norma europea UNE-EN 15038:2006, es una norma que especifica los requisitos necesarios para realizar un servicio de traducción de alta calidad.

En primer lugar, esta norma incluye la definición del proceso de traducción que debe seguirse, según la cual, la traducción solo es una parte dentro del proceso total, siendo necesaria una revisión de esta para obtener una traducción final de calidad. Por tanto, de acuerdo con esta norma, todo proceso de traducción debe estar compuesto como mínimo por una fase de traducción y otra fase de revisión. En traducciones iTrad , nuestros traductores jurados cumplen con este requisito del proceso imprescindible.

El proceso de revisión se caracteriza porque debe ser realizado por una persona distinta del traductor e implica, según indica la norma, el cotejo bilingüe entre el contenido de la lengua de destino con el contenido de la lengua de origen.

En Traductores Jurados Itrad somos conscientes de la importancia que tiene la revisión de las traducciones para obtener una versión final que sea de calidad y no presente errores. Por ello, nuestras traducciones se caracterizan por tener una revisión minuciosa por parte de un equipo de profesionales cualificados de una multitud de combinaciones de lenguas y experimentados en el campo del texto que revisan.

De igual forma, en Traductores Jurados Itrad, teniendo en cuenta la importancia que tiene las distintas fases del proceso de traducción se llevan a cabo correctamente y en el tiempo previsto, contamos también con un equipo de gestores de proyectos  de traducción. Estos son los encargados de gestionar las distintas fases del proceso de traducción, así como de actuar como interlocutores ante los clientes.

Según la norma ISO 17100:2015, las competencias que deben tener los traductores y revisores son: una cualificación reconocida de graduado en traducción; una cualificación reconocida de graduado en cualquier otro campo más dos años de experiencia profesional dentro del campo de la traducción; y cinco años de experiencia profesional en traducción.

Traductores Jurados Itrad cuenta con un equipo de profesionales nativos en una multitud de idiomas con más de 10 años de experiencia en todas las especialidades, destacando el equipo de traductores jurados en inglés, ruso, francés y todos los idiomas.

Por tanto, el cumplimiento de la norma UNE-EN ISO 17100:2015, garantiza que nuestra empresa de traductores jurados le ofrecerá la traducción del documento que necesita con la máxima calidad y fidelidad.

Compartir por:

Entradas relacionadas

street-sign-562573_1280-750x510
TRANSLATION AND MARKETING
Imagine trying to purchase something with the product details badly translated or written in a foreign language. How would you...
politica-750x510
¿POR QUÉ ES NECESARIO TRADUCIR LAS POLÍTICAS DE UNA EMPRESA?
Como es evidente, las políticas que toda empresa debe seguir, son información muy relevante y delicada ya que contienen datos...
1-270x180
LA TRADUCCIÓN JURADA PARA TÍTULOS ACADÉMICOS
La traducción jurada para títulos académicos es una práctica muy habitual entre los traductores jurados. En Traducciones iTrad, a menudo...