TRADUCCIÓN JURADA DE CONTRATOS DE ALQUILER
Hoy en día es importante realizar una traducción jurada de los contratos de alquiler, y aqui te explicamos porqué.Un contrato de arrendamiento o alquiler es un acuerdo por el cual el titular del bien mueble o inmueble transfiere temporalmente el uso de dicho bien a través de la estipulación de unos términos y condiciones a seguir por ambas partes interesadas. La traducción jurada de contratos de alquiler es cada vez más demandada debido a la globalización, y es que cada vez es más común la emigración de miles de personas a otros países en busca de nuevas y mejores oportunidades. En este sentido, los contratos de alquiler y, sobre todo, su traducción, están a la orden del día, sobre todo cuando el acuerdo se firma entre personas que no comparten un mismo idioma. Por todo ello, en la publicación de hoy, analizamos la traducción jurada de contratos de alquiler.
Factores a tener en cuenta: diferencias entre arrendamiento y alquiler
Lo primero que se debe tener en cuenta es que, a pesar de que alquiler y arrendamiento se usan indistintamente como sinónimos, lo cierto es que nivel legal su uso presenta ciertas diferencias. Por lo general, los contratos de arrendamiento están ligados a contratos de duración más larga, relacionados con la vivienda habitual y con características más impositivas a nivel fiscal que los contratos de alquiler. Los contratos de alquiler, por otro lado, se reservan para periodos más cortos, ya sean bienes muebles o inmuebles, y se trata, por lo general, de contratos menos restrictivos. Es necesario tener todo esto en cuenta a la hora de llevar a cabo una traducción, porque la terminología cambia dependiendo del tipo del contrato con el que se vaya a trabajar.
Estructura del contrato
La estructura de este tipo de contratos nunca es igual, independientemente de si se trata de un contrato de arrendamiento o de alquiler. Estos contratos cuentan con una serie de apartados o cláusulas que dejan por escrito los acuerdos estipulados entre las dos partes y estos suelen variar dependiendo de los intereses del acuerdo. No obstante, hay una serie de apartados que, por lo general, suelen ser comunes entre sí, entre los que se encuentran los siguientes: uso, duración y renovaciones, pago, fianza, partes del contrato, etc.
Tipos de contrato
Según el artículo 1542 del Código Civil, existen tres tipos posibles de alquileres o arrendamientos:
- Arrendamiento de cosas: el objeto del contrato son los bienes muebles o inmuebles. Es el caso más común de contrato de alquiler y el más traducido. En este grupo entran los contratos de alquiler de vivienda.
- Arrendamiento de servicios: el objeto del contrato es la prestación de una serie de servicios, como es el ejemplo el contrato de servicios de un abogado.
- Arrendamiento de obras: parecido al arrendamiento de servicios, solo que en este tipo de contratos se paga por el resultado, y no por el mero servicio.
Traducción jurada de contratos de alquiler: ¿cuándo es necesaria la traducción?
Las traducciones que se suelen necesitar más comúnmente son las de contratos de alquiler de inmuebles situados en el extranjero cuya traducción jurada es necesaria para presentarla en España. Estos documentos, por la carga fiscal y jurídica que conllevan, requieren de la firma de un traductor jurado que les otorgue validez legal ante la institución que deban presentarse. La traducción de este tipo de documentos suele tener como motivación la adquisición de algún tipo de subvención que requiera algún tipo de justificante de vivienda o como simple prueba de que se habita en una localización en específico.
Si quiere saber más sobre los contratos de alquiler o arrendamiento visite este enlace.
Si le ha gustado nuestra publicación «Traducción jurada de contratos de alquiler» compártala en redes sociales. También puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción, o nuestro formulario de contacto si necesita una traducción.
Si le ha gustado nuestra publicación «