LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS

LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS

LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS

La traducción de textos turísticos es aquella que abarca la traducción de documentos del sector del turismo y viajes. Es un tipo de traducción muy específico porque incluye características de la traducción publicitaria. El turismo es un ámbito en el que la traducción es esencial. Hoteles, agencias de viajes u otros tipos de negocios del sector necesitan llegar a un público amplio. De esta manera, la traducción turística permite que esta información sea comprendida por un amplio número de personas.

Por ello, en la publicación de hoy, analizamos la traducción de textos turísticos.

Podemos encontrar diferentes tipos de textos en el ámbito del turismo. Entre ellos podemos destacar los siguientes:

Blogs y foros

Hoy en día los blogs y foros son la herramienta perfecta para llegar de manera rápida a los clientes. Son una gran fuente de información para los turistas y se puede acceder a ellos fácilmente. Aquí puede ver un ejemplo de blog turísticos muy interesante.

Revistas, catálogos y guías de viajes

Podemos encontrar este tipo de textos tanto en formato físico como digital. Y, aunque parezca que ya no se utilizan, están más presentes en nuestro día a día que lo que creemos.

Folletos

El folleto es el documento turístico por excelencia. Podemos encontrarlos en diversos lugares: hoteles, aeropuertos, restaurantes, etc.

Una de sus características principales es su formato, y, por tanto, se ha de tener en cuenta para la traducción.

Redes sociales

Las redes sociales han llegado a nuestra vida para quedarse, y, por supuesto, el sector del turismo se ha sumado a ellas.

Un uso adecuado de las redes sociales puede proporcionar un gran beneficio a las empresas de este sector.

Mapas

Aunque no lo parezca, un mapa o un plano también necesita ser traducido. En cualquier lugar que visite va a encontrar numerosos mapas y planos que serán de gran ayuda siempre que se comprenda la información que contienen. Por ello, la traducción de los mismos es esencial.

¿Se puede utilizar la traducción automática para traducir textos turísticos?

Antes de contestar a esta pregunta, señalaremos las características comunes que se deben tener en cuenta para la traducción de textos turísticos. En primer lugar, este tipo de textos tienen un fuerte componente cultural. Por ello, es necesario que los traductores conozcan a la perfección la cultura meta. Otra de las características principales es la presencia de imágenes. A la hora de traducir, hay que tenerlas en cuenta, ya que están muy ligadas al texto que debe ser traducido.

Los eslóganes publicitarios también juegan un papel fundamental porque su función es atraer a los turistas. El traductor deberá ser capaz de encontrar un eslogan que produzca la misma reacción en el lector meta, teniendo siempre en cuenta la cultura de destino.

Además, cabe destacar la relación que tienen los textos turísticos con la traducción publicitaria y el marketing. Estos textos no solo informan, sino que intentan evocar sensaciones en el lector y atraer a un mayor número de turistas.

Por tanto, tras comentar las características de este tipo de textos, entre las que destacan el fuerte componente cultural, la presencia de imágenes y los eslóganes, podemos concluir que la traducción automática no sería adecuada para la traducción de textos turísticos. En su lugar, sería recomendable contar con un traductor especializado que conozca a la perfección la cultura meta y sepa transmitir el mensaje de una forma atractiva que llame la atención del público.

Si le ha gustado nuestra publicación sobre «Traducción de textos turísticos», compártala en redes sociales. Puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción.

Compártenos tu documento