Los 4 signos de que una agencia de traducción no es de fiar

Los 4 signos de que una agencia de traducción no es de fiar

Los 4 signos de que una agencia de traducción no es de fiar

Seguramente en algún momento de su vida haya necesitado traducir algún documento y haya querido contactar con una empresa para encomendarle la tarea. En el post de hoy, iTrad le habla sobre los 4 signos de que una agencia de traducción no es de fiar.

La traducción de documentos requiere unas pautas y unos procesos que sólo un equipo formado por profesionales podrá garantizarle. Por ello, no debe confiar sus documentos más preciados a cualquier empresa.

Desconfíe de los plazos inmediatos

Una empresa que le ofrezca un plazo demasiado corto puede que no dedique el tiempo suficiente que su documento necesita. Cada vez que nos enfrentamos a la traducción de un nuevo documento, es necesario comprobar cifras, nombres, terminología, así como revisar el documento resultante en varias ocasiones para cerciorarnos de que no se cometen errores. Por tanto, es probable que una empresa que le ofrezca plazos irrealistas esté descuidando alguno de estos aspectos que son imprescindibles para cumplir las máximas de calidad estipuladas en la normativa ISO 17100. Dicha norma está disponible para su consulta desde la página web de la propia ISO en este enlace.

Lo barato sale caro

Debe tener en cuenta que no es buena señal el que una empresa ofrezca tarifas demasiado bajas, pues podría indicar que necesita urgentemente su dinero. Además, una tarifa demasiado baja podría suponer que los traductores o revisores no están siendo remunerados adecuadamente, lo que podría repercutir en la calidad de su trabajo. Como dice el refrán, lo barato sale caro, y también ocurre en el sector de la traducción.

Empresa fantasma

Una buena forma de comprobar que el servicio es de buena calidad es llamar a la empresa. Si responden al teléfono con relativa prontitud, esto indica que hay personal de atención al público, por lo que la empresa se preocupa por sus clientes. Por el contrario, si usted ha intentado por activa y por pasiva contactar con ellos mediante los números de teléfono y direcciones de correo electrónico proporcionadas por la propia empresa y aun así ha sido misión imposible, huya. No hay nada que pueda corregir una mala organización en el seno de un negocio, a menos que haya voluntad por parte de las personas al mando.

Empresa sin presencia en Internet

Cualquier negocio sabe que hoy en día es fundamental contar con página web o blog para promocionar sus servicios. Se trata de un requisito casi indispensable para diferenciarse de otras empresas. Si alguna vez necesita contratar los servicios de un traductor jurado, observe si la empresa cuenta o no con página web propia y si la actualiza con frecuencia. Esto nos asegurará que la empresa se toma en serio las necesidades del cliente final y que cuenta con un equipo dedicado a ello.

Esperamos que le haya gustado este artículo sobre «los 4 signos de que una agencia de traducción no es de fiar». Si necesita una traducción, contacte con nosotros en iTrad y le ayudaremos con su proyecto de la mejor manera posible.

Compártenos tu documento