PASOS PARA GANAR FLUIDEZ EN EL INGLÉS JURÍDICO

PASOS PARA GANAR FLUIDEZ EN EL INGLÉS JURÍDICO

PASOS PARA GANAR FLUIDEZ EN EL INGLÉS JURÍDICO

El lenguaje jurídico en general se caracteriza por ser complejo y, a menudo, ambiguo. Además, utiliza una terminología muy específica y técnica que, frecuentemente, desconocen las personas que no son especialistas. Los pasos para ganar fluidez en el inglés jurídico pueden ser muy distintos. Si comienzas a trabajar en una empresa de traducción jurada sin tener ningunas nociones sobre inglés jurídico, lo más probable es que al principio te sientas bastante confuso. Por ello, en este post queremos mostrar cuáles son, a nuestro juicio, los mejores pasos para ganar fluidez en el inglés jurídico.

La traducción jurídica

Si eres un traductor jurado, seguramente hayas descubierto en algún momento de tu vida que aprender inglés en el ámbito jurídico es un verdadero reto. Esto se debe a que es un campo muy especializado y técnico. Asimismo, existen fórmulas y una jerga ya aceptadas y que debes conocer previamente para trabajar en este ámbito. Es bastante común que los traductores jurados se enfrenten a textos que traducir en los que ni siquiera entienden del todo el mensaje original. Aun así, no debes preocuparte, ya que gracias a internet disponemos de una enorme cantidad de recursos que nos facilitarán este trabajo.

Recursos para aprender inglés jurídico

  • Diccionarios

Desde siempre, el diccionario ha sido el fiel amigo del traductor. Hoy día es incluso más fácil acceder a ellos gracias a los diccionarios online. Además, buscar los términos es una tarea bastante más rápida que en los diccionarios de papel. Existen numerosos diccionarios de tipo jurídico, como por ejemplo, en español, el Diccionario del Español Jurídico, de la RAE. Para el inglés jurídico, en este caso, recomendamos el Black’s Law Dictionary, que cuenta con una gran cantidad de términos y definiciones realmente útiles para los traductores jurados.

  • Glosarios

Al igual que los diccionarios, los glosarios se han adaptado también al formato online y hay una gran cantidad de ellos disponibles para todo aquel que lo desee. En esta página: https://whatsup.es/blog/expresiones-y-vocabulario-para-tu-ingles-juridico-y-legal por ejemplo, podrás encontrar no solo vocabulario frecuente del inglés jurídico, sino también expresiones y fórmulas esenciales para todo el que trabaje en este ámbito.

  • Blogs

La cooperación entre profesionales es un paso fundamental para avanzar en una profesión. Es por ello que muchos traductores jurídicos han creado blogs de colaboración en el que pueden ir añadiendo términos y explicaciones para resolver las dudas de otros traductores. El blog Proz es uno de ellos, muy útil para consultar si eres un traductor jurado, ya que incluye la consulta de los traductores y la respuesta elegida como la mejor entre todas las que se han aportado.

En conclusión, esperamos que el post de hoy haya sido interesante y que estos recursos te resulten útiles para tu vida profesional de traductor. Más información en nuestra página web: Traductores Jurados iTrad,

shares
Abrir chat
Compártenos tu documento