NUEVA NORMATIVA EN TRADUCCIÓN JURADA

Dada la nueva situación que vivimos actualmente, todas las profesiones se han visto expuestas a cambios en su forma de trabajar, y los traductores jurados no han sido menos. Hace unos meses, la Oficina de Interpretación de Lenguas ya aprobó la posibilidad de certificar una traducción con firma digital, dada la imposibilidad de poder entregar […]
TRADUCCION JURADA DE DOCUMENTOS ERA COVID

Son muchas las personas que se preguntan cómo es la traducción jurada de documentos era covid. La pandemia ha causado una paralización global del sector terciario, y la traducción jurada no ha sido una excepción. En este artículo explicaremos cómo ha sido nuestro proceso de adaptación a esta situación y cómo es la traducción jurada […]
FIRMA DIGITAL EN TRADUCCIÓN JURADA DE CERTIFICADO

La firma digital en traducción jurada de certificado es un tema sobre el que se ha hablado bastante durante estos últimos meses. Debido a la crisis del COVID-19, el trabajo de los traductores e intérpretes jurados se ha visto afectado debido a que ha tenido que adaptarse completamente al formato telemático. Sin embargo, había mucha […]
EL TRADUCTOR JURADO DE FRANCÉS

¿Reside en España y va a viajar, estudiar o trabajar en Francia o un país francófono próximamente? O, por el contrario, ¿reside en Francia u otro país y tiene pensado establecerse en España? Si se encuentra en alguno de estos casos, será imprescindible que recurra a los servicios de un traductor jurado de francés. Y […]
TÉRMINOS PARA LA TRADUCCIÓN JURADA DE CERTIFICADOS BANCARIOS

Hoy trataremos algunos de los términos más relevantes en la traducción jurada de certificados bancarios. Hemos realizado una selección de los términos que creemos que son más recurrentes en este tipo de documentos y vamos a analizarlos desde el punto de vista de la traducción jurada inglés-español y español-inglés. Si le interesa conocer más sobre […]
TERMINOLOGÍA PARA LA TRADUCCIÓN JURADA DE ASIGNATURAS

¿Alguna vez te has parado a pensar en qué tipo de terminología para la traducción jurada de asignaturas sería el más adecuado? A la hora de traducir un expediente académico, por ejemplo, es probable que al traductor jurado le surjan numerosas dudas sobre cómo abordar algunas cuestiones. Sin embargo, lo más importante y complicado a […]
EL TRADUCTOR JURADO DE RUMANO

Si eres una persona de nacionalidad rumana y necesitas la traducción jurada de un documento oficial para poder utilizarlo en otro país. O, por el contrario, eres una persona de otra nacionalidad que necesita la traducción jurada para utilizar el documento en Rumanía, deberás conocer la figura del traductor jurado de rumano. La traducción jurada […]
TÉRMINOS PARA LA TRADUCCIÓN JURADA DE UN CERTIFICADO DE NACIMIENTO

Al igual que ya hemos hecho en otras entradas, hoy analizaremos los términos para la traducción jurada de un documento concreto: el certificado de nacimiento. Este documento contiene más terminología de lo que pueda parecer a simple vista. En el post de hoy, trataremos de ofrecer un término meta adecuado para ciertos términos en una […]