TRADUCCIÓN JURADA DE TESTAMENTOS AL FRANCÉS
La traducción de testamentos al francés es un servicio que suele solicitarse debido a nuestra proximidad a países francoparlantes, tales como Francia. No son pocos los casos de españoles, especialmente aquellos de comunidades fronterizas como Cataluña, cuyos familiares han emigrado al país vecino o viceversa. Este movimiento poblacional se ha visto incluso más acrecentado por el aumento de la globalización y la movilidad internacional. Por este motivo, en el post de hoy exploraremos la importancia y los desafíos que acarrean la traducción jurada de testamentos al francés. El documento legal mediante el cual una persona declara cómo quiere que se repartan sus bienes cuando fallezca.
¿Por qué es necesario traducir un testamento al francés?
La traducción jurada de un testamento es necesaria cuando dicho testamento está redactado en un idioma diferente al idioma oficial del país donde ha ocurrido el fallecimiento o donde deba recibirse la herencia. Por ejemplo, si has recibido una herencia que debes declarar en Francia, Canadá, o en cualquier otro país cuya lengua oficial sea el francés, tendrás presentar ante las autoridades la traducción jurada del testamento del español al francés para que sea aceptado.
Si necesitas tramitar una herencia en otro país y no sabes cómo funciona el procedimiento completo, te aconsejamos este interesante artículo.
¿Qué es la traducción jurada?
Para poder presentar la traducción de un documento ante organismos oficiales, no basta con una traducción simple, sino que esta tiene que ser jurada. ¿Qué tiene de particular este tipo de traducción? La traducción jurada es la que realiza un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC), que deberá añadir su firma y su sello. Es decir, para que tu testamento tenga validez jurídica a nivel internacional, se necesita la traducción oficial de su contenido.
Desafíos en la traducción de testamentos al francés
Los desafíos de la traducción de testamentos se deben a su naturaleza legal. El traductor debe ser experto no solo en los dos idiomas, sino también en el ámbito legal en el que trabaja. En el caso de los testamentos, hay que estar familiarizado con la estructura del documento, la terminología específica que se suele utilizar, el proceso de adjudicación de herencia y las partes involucradas.
Términos crípticos
Uno de los desafíos de la traducción de testamentos es el uso de términos crípticos. Este tipo de términos son palabras especializadas que no tienen un uso más allá del ámbito especializado en el que surgen, en este caso, el derecho sucesorio.
Un ejemplo de esto sería «caudal relicto», expresión que hace referencia al conjunto de bienes, derechos y obligaciones que forman el patrimonio del testador después de fallecer. En francés, esto se podría traducir como como «patrimoine successoral» o «biens de la succession».
Términos polisémicos
Otro de los desafíos en el lenguaje jurídico y en el derecho sucesorio es la existencia de términos polisémicos con un significado diferente en el lenguaje común y en el jurídico.
Para ilustrar este punto, tomemos de ejemplo la palabra «causante», que en el lenguaje común, la RAE define simplemente como ‘que causa’. Sin embargo, en el contexto del derecho sucesorio en España, esta palabra significa: ‘persona cuyo fallecimiento causa la apertura de la sucesión en su patrimonio y la conversión de este en herencia’. Por tanto, en un testamento, «el causante» se referirá al fallecido y podría traducirse como «la personne décédée» o «le defunt».
¿Dónde puedo conseguir una traducción jurada de testamentos al francés?
En iTrad contamos con un equipo de traductores jurados que han obtenido la acreditación del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y tienen una amplia experiencia en la traducción jurada de testamentos al francés. Aseguramos la máxima calidad y fiabilidad. Puedes enviarnos tus documentos a través de nuestro formulario a info@itrad.es. Te daremos presupuesto sin compromiso.
Si te ha gustado este post te invitamos a compartirlo en redes sociales, y si te interesa la traducción de otro tipo de documentos, puedes consultar nuestro blog, en el que hablamos de todos los tipos de servicios de traducción que ofertamos.