RECURSOS DE TRADUCCIÓN JURADA DE ESTADOS FINANCIEROS

RECURSOS DE TRADUCCIÓN JURADA DE ESTADOS FINANCIEROS

RECURSOS DE TRADUCCIÓN JURADA DE ESTADOS FINANCIEROS

En el post de hoy, vamos a tratar algunos de los recursos de traducción jurada de estados financieros. Hemos tratado de priorizar los recursos disponibles online, ya que son los más fácilmente accesibles. Comentaremos brevemente cada uno de los recursos y ofreceremos su enlace. Si le interesa conocer más recursos para la traducción jurada de estados financieros, siga leyendo, pues este post le puede interesar.

Pero lo primero es lo primero, ¿qué son los estados financieros y para qué se podría necesitar una traducción jurada? Los estados financieros son informes que emiten las entidades para dar a conocer su situación económica y financiera en un momento determinado. Así, podemos conocer cómo va una empresa durante un período concreto y si ha sufrido algún cambio. También recibe otros nombres como estados contables o informes financieros.

Para traducirlos, es recomendable contar con recursos que traten terminología financiera. No recomendamos utilizar glosarios o recursos generales, ya que pueden contener términos que se traduzcan de manera diferente en un contexto general y en uno especializado. Sin más dilación, comenzamos con los recursos para la traducción jurada de estados financieros.

Comenzamos con un glosario realizados por el Fondo Monetario Internacional (FMI). Esta autoridad de gran renombre e importancia publica varios recursos para traductores. En este caso hemos seleccionado un glosario EN-ES muy extenso (602 páginas) y muy especializado. El hecho de que su autor sea el FMI ya lo hace altamente fiable. Se puede encontrar en pdf en el siguiente enlace: https://www.imf.org/external/np/term/esl/pdf/glossarys.pdf

El Banco Mundial (BM) ofrece recursos para traductores de manera similar al FMI. En este caso, hemos seleccionado dos glosarios. El primero de ellos es un glosario EN-ES Y ES-EN sobre algunos de los términos propios del BM. Es también muy extenso y se puede consultar a continuación: https://www.imf.org/external/np/term/esl/pdf/glossarys.pdf

El segundo glosario seleccionado del BM para la traducción jurada de estados financieros es el glosario de finanzas y deuda. Contiene términos en inglés, francés y español. Este glosario, aunque más escueto, es más especializado por tratar un subcampo concreto. Se puede acceder por medio del siguiente enlace: http://documentos.bancomundial.org/curated/es/425331467994597169/pdf/multi-page.pdf

Nuestro siguiente recurso para la traducción jurada de estados financieros es un diccionario financiero de Spanish Translator Services. Este diccionario-glosario contiene definiciones y propone la traducción de ciertos términos del ámbito financiero. Funciona tanto de español a inglés como de inglés a español. Se accede haciendo click en el enlace que aparece a continuación: http://www.spanish-translator-services.com/espanol/diccionarios/finanzas-ingles-espanol/

Otro recurso recomendable es el glosario de definiciones de la Tesorería de la Seguridad Social. Este glosario no aporta traducciones, sino definiciones de términos especializados en español. Las entradas se clasifican por la letra inicial del término y su uso es muy sencillo. Está disponible a continuación: http://www.seg-social.es/wps/portal/wss/internet/PortalEducativo/Profesores/Glosario

El último recurso especializado para la traducción jurada de estados financieros es un diccionario de errores. El diccionario es obra de José Francisco Berenguel Pérez y fue una presentación en un congreso de AIETI. En este recurso, el autor explica algunos de los errores más comunes de la traducción económica y financiera y propone un glosario con esos términos que podrían causar más confusión. Un recurso muy útil al que se puede acceder aquí: http://www.aieti.eu/wp-content/uploads/AIETI_1_JFPB_Glosario.pdf

Como todo traductor sabe, la mejor manera de sacarle provecho a un recurso es probarlo. Por mucho que lo recomienden, hasta que uno no lo utiliza, se equivoca e investiga, no lo hace suyo y consigue realmente sacarle partido. Por ello, recomendamos probar todos los recursos propuestos para conocerlos y que realmente sean útiles en la traducción jurada de estados financieros.

Si desea saber más sobre recursos útiles para la traducción jurada de inglés en general, le recomendamos echar un vistazo a una entrada anterior en la que abordamos dicha cuestión. En esta entrada, proponemos muchos recursos jurídicos que podrían ser útiles para la traducción jurada de inglés: https://traductoresjuradositrad.com/traductor-jurado-ingles-3/

Para más información sobre Itrad, consulte nuestra página web: https://traductoresjuradositrad.com/

Compártenos tu documento