EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS DURANTE EL BREXIT

EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS DURANTE EL BREXIT

EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS DURANTE EL BREXIT

¿Quién no está al corriente del Brexit hoy en día? Desde que allá por 2016 Theresa May anunciara su intención de hacer realidad la salida de su país de la Unión Europea todo el mundo sigue minuto a minuto las actualizaciones de este proceso. Pasan los meses y todo son dudas: cómo afectará la salida del Reino Unido al resto de países miembros de la Unión Europea, cómo afectará a los distintos sectores de la economía, qué pasará con los extranjeros residentes en el país anglosajón, que papel juega la traducción jurada durante el brexit, etc. En Traductores iTrad somos conscientes de la preocupación consecuencia de todas estas incertidumbres por lo que, a continuación, intentaremos darte una visión general de este proceso, así como el papel de la traducción durante el proceso.

Empecemos por el principio. Todo comenzó con la convocatoria de referéndum del 23 de junio de 2016 en el Reino Unido para decidir sobre su permanencia en la Unión Europea o la salida de la organización. Se trataba de una decisión difícil, puesto que los ciudadanos del país anglosajón debían decantarse entre algo conocido, la permanencia en la Unión Europea, o un futuro incierto, dado que, tal y como se recoge en el artículo 50 del Tratado sobre la Unión Europea (TUE), las condiciones de la salida de un Estado Miembro son fruto de un futuro proceso de negociaciones.  

El resultado de la votación fue ajustado, decantándose finalmente por el si. A partir de este momento se sucederían meses de gran incertidumbre. Theresa May estaba continuamente repitiendo el lema Brexit means Brexit pero el proceso no acababa de consolidarse, no era algo fácil de efectuar. El gobierno del Reino Unido no terminaba de ponerse de acuerdo con las decisiones que debían llevarse a cabo y todo ello desencadenó en la dimisión de Theresa May el 7 de junio de 2019. Esto llevó al Reino Unido a un proceso de elecciones que resultó en la victoria del líder conservador Boris Johnson.

Según el Artículo 50 del Tratado de Lisboa, en el caso de que un Estado Miembro de la Unión Europea quiera salir de la organización, tendrá un periodo de dos años para llegar a un acuerdo. Pues bien, el plazo llegaba a su fin y el Reino Unido no conseguía llegar a un acuerdo para efectuar esa salida. Por ello, la Unión Europea se vio obligada a acordar no una, ni dos sino tres prórrogas del Brexit, fijándose la última fecha límite el 31 de enero de 2020. Si este será el momento en el que el Brexit verá la luz finalmente nadie lo sabe. Lo que está seguro es que, una vez llegado a un acuerdo, el reino Unido tendrá que establecer nuevas leyes y acuerdos que afectarán a todos los sectores: económico, financiero, comercial y, por supuesto, el sector de la traducción.

En concreto, el sector de la traducción jurada se verá repercutido con un aumento considerable de los encargos de traducción de todo tipo de documentos jurídicos: documentación académica, certificado de penales, certificados de nacimiento, actas matrimoniales, documento de declaración de la renta… pues son muchos los residentes británicos en nuestro país, así como españoles residentes en el Reino Unido. Del mismo modo, es probable que la salida del Reino Unido de la UE resulte en la creación de nuevos documentos, como, por ejemplo, un visado para irse a trabajar al Reino Unido. Todas estas traducciones deberán ser traducciones juradas selladas por un traductor jurado habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.

Además, es importante destacar la importancia de la traducción a lo largo de todo el proceso del Brexit. Recuerda que, al fin y al cabo, se trata de un proceso de negociaciones entre el Reino Unido y la Unión Europea, formado por una gran parte de países europeos que buscan defender sus intereses. En consecuencia, ha crecido considerablemente la demanda de traducciones de propuestas de acuerdos, borradores de leyes, comunicaciones oficiales… y, de hacerse realidad el Brexit, deberán redactarse nuevas leyes y tratados, por lo que será imprescindible recurrir a los servicios de traductores.

Como has podido comprobar el Brexit es un proceso complejo que acarrea múltiples consecuencias y cambios en prácticamente todos los sectores de la sociedad. Sin embargo, nadie sabe cómo resultará. Lo que si te podemos asegurar es que en Traducciones iTrad estaremos a tu disposición para ayudarte con la traducción jurada de todos los documentos necesarios pues contamos con un gran equipo de traductores. Para más información no dudes en contactar con nosotros a través de nuestro correo electrónico: info@itrad.es o consulta nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com

Visita nuestro facebook o instagram para mantenerte informad@.

One thought on “EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN JURADA DE INGLÉS DURANTE EL BREXIT”

  1. Awesome post! Keep up the great work! 🙂

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Compártenos tu documento