EL TRADUCTOR JURADO DE INGLÉS Y LA TRADUCCIÓN MÉDICA
Desde la segunda mitad del siglo XX España tiene una relación con los países angloparlantes. Esto favorece al aumento de interrelaciones tanto a nivel oficial como a nivel cultural, social, comercial y privado. Y, por consecuencia, una de las características de esa estrecha relación es la circulación documentaria. Y, como consecuencia, la gran demanda de traducciones juradas. Éstas son requeridas con fines oficiales en situaciones de diferentes áreas: social, cultural, económico, comercial y, en particular, el médico. Por ello, este post trata sobre el papel del traductor jurado de inglés y la traducción médica.
¿Qué es un traductor jurado de inglés?
La traducción jurada oficial certifica la autenticidad de la traducción realizada y su correspondencia con el documento redactado en el idioma original. Se realiza para su presentación ante diferentes organismos oficiales o privados en diferentes trámites.
La traducción oficial está organizada de diferente forma tanto en la Unión Europea como en los países extracomunitarios. En algunos países, como por ejemplo Reino Unido, Irlanda o Rusia no existe la figura de un traductor jurado. La traducción es realizada por un traductor cuya firma está legalizada por un notario. Sin embargo, se menciona la figura de un traductor jurídico o judicial, quién realiza traducciones e interpretaciones en juicios e instituciones judiciales.
La traducción jurada está rubricada con firma y sello del traductor.
En otros países, como España o Grecia, un traductor jurado es designado por un organismo oficial tras superar una serie de exámenes. En caso de España, un traductor jurado de inglés es designado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España. Asimismo, el traductor jurado de inglés en España debe cumplir una serie de requisitos y superar unos exámenes de aptitud profesional. Tras realizar la traducción jurada del documento, el traductor jurado rubrica su traducción con su firma y sello, donde figura el número asignado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, unión Europa y Cooperación. De esta forma, certifica la autenticidad del contenido y de la traducción del documento.
Por otra parte, a diferencia de otros traductores jurídicos, el traductor jurado de inglés en España realiza la traducción oficial de todo tipo de documentos en diferentes ámbitos, no solo judiciales. La traducción jurada se podrá presentar ante los organismos públicos y privados y no necesita legalización notarial. Está revestida con sello y firma de un profesional asignado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación de España.
El traductor jurado de inglés y la traducción médica.
La traducción médica implica la traducción jurada de gran diversidad de documentos. Se puede tratar de sencillos certificados médicos para los estudiantes de Erasmus, de certificados de vacunas preventivas, informes de altas hospitalarias y pruebas diagnósticas en caso de turismo médico tan extendido en España.
Asimismo y debido a la pandemia, es necesario un informe médico reciente a la entrada de España. Este informe médico hace referencia a un test PCR negativo. Esta normativa está en vigor desde el pasado 23 de noviembre de 2020 para los viajeros que quieran entrar en el país. Puede conocer más sobre esta temática visitando traducción jurada test PCR negativo.
Tu traductor jurado de inglés está en Traductores Jurados iTrad.
Por último, en nuestra agencia de traducción trabajan traductores jurados de inglés especializados en la traducción jurada de documentación médica. Para cualquier duda o consulta que le pueda surgir respecto a la figura del traductor jurado de inglés y la traducción médica, viste Traductores Jurados iTrad. Además, puede enviarnos su documento escaneado a nuestro email info@itrad.es o mediante el formulario de nuestra web. Seguidamente, ¡nuestro traductor jurado de inglés le proporcionará presupuesto y tiempo de entrega en menos de 1 hora! Esperamos que la información aportada resulte de su interés y hayamos podido resolver las dudas que podría tener respecto a la figura del traductor jurado de inglés y la traducción médica.