TRADUCCIÓN JURADA DE FONDOS DE INVERSIÓN

TRADUCCIÓN JURADA DE FONDOS DE INVERSIÓN

TRADUCCIÓN JURADA DE FONDOS DE INVERSIÓN

Hoy vamos a analizar la traducción jurada de folletos informativos de fondos de inversión. Este documento es complejo y contiene terminología especializada a la que se le debe dar un tratamiento riguroso y adecuado. Pero, ¿por qué tienes que traducir el folleto informativo de un fondo de inversión? Acceder a los mercados internacionales conlleva, por un lado, diversificar la inversión y reducir su riesgo, y, por otro, incrementar su rendimiento. Por lo tanto, la traducción jurada de folletos informativos de fondos de inversión te permitirá acceder a una mayor cartera de inversores en todo el mundo.

¿Dónde radica su dificultad?

Estos textos presentan una estructura claramente diferenciada de otros documentos financieros. Estos aluden tanto a la organización, como a la información más importante del fondo que todo inversor potencial debe conocer. Más concretamente, encontramos información sobre los tipos de participaciones, los dividendos y las comisiones existentes. Por lo tanto, en iTrad le ofrecemos una traducción especializada de calidad. Le garantizamos que la información del fondo se exponga a los partícipes de forma clara. De esta manera, no habrá malentendidos y el fondo de inversión logrará su propósito en las mejores condiciones posibles.

Términos frecuentes para la traducción jurada de fondos de inversión

En primer lugar, un término que está siempre presente es el de partícipe. Esta designación alude a las personas que invierten en un fondo de inversión. En una traducción jurada de folletos informativos de fondos de inversión, el término inglés adecuado para partícipe es Traductores Jurados iTrad.

Una de las áreas en las que nos especializamos es la traducción financiera y económica. Por lo que, si necesitas la traducción jurada de fondos de inversión, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

De la misma manera, un elemento muy frecuente es el de depositario o entidad depositaria Ahora bien, pese al peligro que supone incurrir en un calco del español, nuestros traductores jurados expertos en finanzas le garantizan una traducción fiel e idiomática en el idioma de llegada. En el caso del inglés, el término debería traducirse por trustee.

Finalmente, en una traducción jurada de esta índole es muy probable que encontremos otros conceptos como el de sociedad gestora. Se trata de la entidad que invierte el capital aportado por los partícipes en los diferentes activos de la cartera del propio fondo. En este caso, la solución más apropiada sería management company.

La traducción jurada de fondos de inversión entre nuestras especialidades

Como hemos podido comprobar, este documento contiene bastantes complicaciones, por lo que es mejor no subestimar este tipo de textos. Para más información sobre la traducción jurada de folletos informativos de fondos de inversión u otro tipo de cuestiones, contacte con nosotros por email info@itrad.es o visite nuestra página web.

Compártenos tu documento