LA TRADUCCIÓN DE CARTAS DE RESTAURANTES

LA TRADUCCIÓN DE CARTAS DE RESTAURANTES

LA TRADUCCIÓN DE CARTAS DE RESTAURANTES

Seguramente hayas viajado a un país extranjero y el desconocimiento del idioma te haya causado problemas para entender las señalizaciones, preguntar por direcciones o buscar determinados sitios de interés. El hecho de no conocer un idioma presenta especiales problemas a la hora de buscar un restaurante y decidir la comida que vamos a pedir. Nos situamos ante la carta y toca adivinar, ¿qué significarán todos esos nombres e ingredientes? Muchos comercios y restaurantes son conscientes de esta situación y, conocedores de la importancia de que los clientes entiendan sus productos, contratan los servicios de traductores para que la información llegue al mayor número posible de personas. En traductores iTrad no solo ofrecemos los servicios de traductores jurados especializados en documentos legales, nuestros traductores también tienen experiencia en la traducción de textos gastronómicos y turísticos.

En el caso de la traducción de cartas de menús, si bien puede parecer una tarea sencilla a simple vista, es un tipo de traducción que reúne múltiples problemas traductológicos. Muchos piensan que basta con utilizar un traductor online, pero, en realidad, todos somos conscientes de que este tipo de servicios no resulta suficiente. Seguramente alguna vez hayas visto una carta con faltas de ortografía, traducciones demasiado literales o mezclas extrañas del tipo ‘spanglish’. Esto, por supuesto, no aporta una buena imagen del comercio en cuestión, y, muchas veces es determinante para que un turista se decante por ir a otro sitio. Por ello, todos aquellos restaurantes que cuidan hasta el último de los detalles para proporcionar el mejor de los servicios, confían plenamente en los servicios de un traductor profesional que se encargue de efectuar una traducción de calidad.

Si hasta ahora aún ves innecesario contratar a un traductor profesional para este tipo de servicios, a continuación, te aportamos algunas razones más:

  • Si el cliente no entiende la información, no podrá pedir el plato
  • Una mala traducción puede provocar confusiones de manera que el cliente reciba un plato que no ha pedido
  • Hay clientes con alergias o necesidades alimenticias específicas, por lo que es muy importante que el cliente entienda todos los ingredientes de un plato

En definitiva, una buena traducción de la carta de un restaurante aportará un servicio añadido de calidad y contribuirá, así, a la buena imagen del comercio. Si necesitas traducir la carta de tu restaurante, contacta con nosotros a través de nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com o envíanos un correo electrónico a info@itrad.es. Te daremos un presupuesto en el menor tiempo posible sin compromiso alguno y uno de nuestros traductores, sea del idioma que sea (inglés, francés, alemán, ruso, italiano…) se pondrá manos a la obra con tu traducción.

shares