TRADUCTION ASSERMENTÉE EN FRANÇAIS DE RAPPORTS MÉDICAUX

TRADUCTION ASSERMENTÉE EN FRANÇAIS DE RAPPORTS MÉDICAUX

TRADUCTION ASSERMENTÉE EN FRANÇAIS DE RAPPORTS MÉDICAUX

La traduction assermentée en français est très demandée. Un rapport médical est un document qui a besoin d’une traduction assermentée en français qui dressé par un médecin inscrit à l’ordre professionnel, pour certifier l’état de santé d’une personne à un moment précis en rapport avec les symptômes, les diagnostiques, les analyses et résultats ou les ordonnances. Il s’agit donc d’un document qui est soumis à des normes légales. C’est pour cette raison qu’une traduction assermentée du rapport médical en français est nécessaire. Chez iTrad, au sein de notre agence de traduction, nous travaillons sur la traduction assermentée de rapports médicaux dans la plus stricte confidentialité.

Pour en savoir plus sur les rapports médicaux, vous pouvez consulter ; https://sante.lefigaro.fr/social/droit/contenu-dossier-medical/quest-ce-que-cest

La question que vous pourriez alors vous poser serait la suivante : pourquoi et dans quel but réaliser ce type de traduction ? Eh bien lorsque vous voyagez en Espagne ou dans un autre pays et que vous avez besoin d’accéder à un certain type d’aide ou d’effectuer une procédure, vous devrez disposer d’un rapport médical rédigé dans la langue du pays dans lequel vous vous trouvez. Une traduction assermentée de ce document sera primordiale pour certifier que le rapport est correctement traduit vers la langue cible.

Par exemple, si vous voyagez à l’étranger avec un médicament spécifique, vous aurez besoin de cette traduction assermentée du rapport médical pour certifier que vous avez ce médicament dans votre valise ou que vous devez prendre certains médicaments. Cela vous permettra d’éviter tout problème lors des contrôles douaniers ou aéroportuaires.

Chez iTrad Traducciones juradas, nous accordons une importance maximale à ce type de documents étant donné qu’il implique la santé du patient en question. C’est pourquoi un niveau supplémentaire de complexité et de responsabilité est ajouté au travail de traduction, entraînant une vigilance et un attention minutieuse dans le choix de chaque mot ou expression, ainsi que des ressources documentaires à l’appui.

C’est pour cela qu’en raison du lexique particulier des documents médicaux, le traducteur doit avoir non seulement des connaissances spécialisées mais aussi des connaissances actualisées dans les deux langues. Chez iTrad, nous disposons d’une grande équipe de traducteurs officiels capable de s’adapter aux termes du jargon médical et qui répondent aux exigences des normes de qualité ISO. Si vous avez besoin d’une traduction assermentée du français pour ce qu’il s’agit de la traduction d’un rapport médical et que vous souhaitez connaître le budget et le délai, vous pouvez nous contacter en envoyant un courriel à info@itrad.es ou en appelant ou en écrivant sur Whatsapp au +34 662 956 953.

Vous pouvez aussi voir : https://traductoresjuradositrad.com/

Nous restons à votre entière disposition pour répondre à toutes vos questions.

shares
Abrir chat
Compártenos tu documento