EL PAPEL DEL TRADUCTOR JURADO DE INGLÉS EN ALICANTE

EL PAPEL DEL TRADUCTOR JURADO DE INGLÉS EN ALICANTE

EL PAPEL DEL TRADUCTOR JURADO DE INGLÉS EN ALICANTE

El papel del traductor jurado de inglés en Alicante merece nuestra atención en el post de hoy. Tras recordar brevemente quién es este profesional, analizaremos su relevancia y sus funciones en Alicante.

El traductor jurado de inglés es aquel profesional que puede emitir traducciones juradas de inglés-español o español-inglés. El nombramiento se consigue mediante un examen que convoca el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Una vez aprobado, el traductor jurado puede realizar traducciones juradas, es decir, traducciones sin interpretación subjetiva, completas y que lleven el sello y la firma del traductor jurado de inglés.

En Alicante, esta profesión es especialmente relevante, pues si el índice de inmigrantes anglófonos es relativamente alto en España, en Alicante lo es aún más. Alicante consta de 373.716 extranjeros en total, de los cuales 71.138 son británicos. Además, también hay residentes procedentes de otros países anglófonos como Malta, Irlanda o Estados Unidos. De esta manera, son muchas las fuentes que afirman que Alicante es el lugar de residencia de multitud de británicos. La mayoría de ellos se encuentran en Orihuela. Para ver la distribución de los residentes británicos en los diferentes municipios de Alicante, puede consultar el siguiente enlace: https://epa.com.es/padron/britanicos-en-alicante-alacant/

Dada la gran cantidad de angloparlantes que residen en Alicante, la función del traductor jurado de inglés cobra especial importancia aquí. Residir en un país conlleva mucha documentación que, por un lado, el extranjero quiere comprender y que, por otro lado, la administración solicita del propio extranjero. Así, se requiere la traducción de documentos en dos direcciones: del inglés al español y del español al inglés.

Algunos de los documentos que se requieren en estos casos son los relacionados con la vivienda, es decir: una escritura de compraventa, un contrato de alquiler, notas simples… También, por supuesto, es posible que se requiera la labor del traductor jurado de inglés para documentos identificativos del extranjero para poder regularizar su situación en España, como certificado de nacimiento y matrimonio, certificado de antecedentes penales… Además, es lógico pensar que el extranjero hará uso de los servicios médicos y judiciales en algún momento. Por ello, es posible que se requiera a un traductor jurado para documentos como certificados médicos, recetas, informes, etc. y sentencias, autos, citaciones y otros documentos similares.

Es frecuente que para todo ello se requiera específicamente la intervención de un traductor jurado de inglés, sobre todo cuando se trata de documentación para presentar en la administración pública. Se suele solicitar que sea un traductor jurado de inglés el que traduzca los documentos por el hecho de que la traducción jurada siempre debe ser completa y carecer de interpretaciones y el traductor jurado debe evitar cualquier tipo de convalidación. Así, se la administración pública tiene más garantías de la fiabilidad de la traducción y sabe que nadie ha hecho convalidaciones previas en el documento.

Si necesita la traducción jurada de sus documentos en Alicante, puede acudir a Itrad. Desde nuestra oficina de traductor jurado de inglés en Alicante, realizaremos su traducción totalmente oficial y válida para la administración. Mándenos sus documentos escaneados a info@itrad.es y le daremos presupuesto sin compromiso. Para más información, consulte nuestra página web: https://traductoresjuradositrad.com/

shares
Abrir chat
Compártenos tu documento