GLOSARIO ÚTIL DE INFORMACIÓN COVID

GLOSARIO ÚTIL DE INFORMACIÓN COVID

GLOSARIO ÚTIL DE INFORMACIÓN COVID

La situación que ha generado la llegada del covid-19 ha conllevado una labor muy importante de investigación. Como consecencia, ha arrojado una gran cantidad de información nueva. Se han llevado a cabo numerosas investigaciones para recabar más información sobre el virus, y estos documentos deben ser traducidos debido a que los investigadores provienen de muchos países distintos y su colaboración es crucial. Por tanto, un glosario útil para traducción al inglés de información covid se ha convertido en una herramienta muy valiosa para los traductores estos días. ¿Y por qué al inglés? Porque el inglés está considerado como la lengua franca en la comunidad científica. En este artículo explicaremos más información sobre un glosario útil para traducción al inglés de información covid.

La crisis que ha provocado este virus ha paralizado la vida de la población mundial. La comunidad científica está trabajando sin descanso para investigar y aprender más sobre la naturaleza de este virus y sus posibles mutaciones. Este virus de aparición reciente es algo muy desconocido, por lo que la población está sufriendo situaciones de gran incertidumbre, y demandan soluciones y respuestas a sus preguntas en relación a la pandemia.

Traducción de nuevos documentos relacionados con la COVID-19

Las agencias de traducción se están enfrentando a nuevos retos y a la traducción de documentos muy relacionados con el virus, como certificados médicos, artículos científicos o incluso traducciones de pruebas de covid-19. Debido a ello, se necesitan glosarios en los que el traductor pueda encontrar estos términos nuevos y realizar las traducciones con una mayor facilidad para agilizar el trabajo. En páginas como esta: https://biomedicaltranslations.com/en/coronaglossary-english-spanish-glossary-on-sars-cov-2-and-covid-19/ se han elaborado glosarios de términos sobre el covid-19 EN>ES. Es necesario que estos glosarios se revisen por expertos. Ellos deben de ponerse de acuerdo y establecer términos acuñados, puesto que se trata de información muy nueva y se debe ser constante con la terminología. No crear confusiones en los documentos que se traducen es primordial. De lo contrario, las traducciones que realicen distintas personas o agencias de traducción utilizarán unos términos diferentes a los que hagan otras. 

La situación de crisis que estamos viviendo está siendo algo muy novedoso y  complicado. Sin embargo, debemos trabajar juntos y cooperar internacionalmente para buscar una solución lo más pronto posible. Más información en: https://traductoresjuradositrad.com/

shares
Abrir chat
Compártenos tu documento