LA IMPORTANCIA DE LA TRADUCCIÓN MÉDICA

LA IMPORTANCIA DE LA TRADUCCIÓN MÉDICA

LA IMPORTANCIA DE LA TRADUCCIÓN MÉDICA

La Traducción médica hace referencia a la traducción utilizada para productos farmacéuticos, dispositivos médicos y todo lo relacionado con los elementos que componen el campo de la salud. En muchas ocasiones, por motivos de viaje o inmigración, muchos médicos tratan a pacientes que no hablan su mismo idioma, por lo que deben tener la posibilidad de proporcionar instrucciones que dichos pacientes puedan entender. Aquí radica la importancia de la traducción médica, sobre todo a la hora de ayudar a los profesionales de la salud, como pueden ser médicos o farmacéuticos, para proporcionar tratamiento a pacientes que hablan otro idioma, para revisar su historial médico y así atenderles correctamente.

En el campo de la medicina se producen avances constantemente a nivel mundial. Cada día se descubren nuevos fármacos o dispositivos médicos que necesitan darse a conocer a los investigadores de todo el mundo. En este caso la traducción médica también desarrolla un papel crucial, ya que la mayoría de países del mundo exigen que la documentación y el etiquetado de los dispositivos médicos o productos farmacéuticos se traduzcan al idioma nacional para poder ponerlos a disposición del público general. Gracias a la traducción médica, la mayoría de fármacos que encontramos en las farmacias están traducidos para que los pacientes puedan comprender la información acerca de dosis, contraindicaciones o efectos secundarios.

A la hora de traducir un texto médico es muy importante ser rigurosos y precisos con la terminología, ya que un pequeño error puede causar confusiones y provocar serias consecuencias para la salud de los pacientes. Por este motivo, es esencial que el traductor esté especializado y controle el lenguaje médico y técnico que se utiliza en este tipo de textos. La traducción médica engloba un amplio abanico de disciplinas como la farmacia, la dermatología, odontología, fisiología, genética u oftalmología. Se trata de una rama de traducción muy extensa que requiere de conocimientos profundos de la disciplina en cuestión. Entre los textos que pueden requerir traducción también se encuentran:

  • Traducción de ensayos clínicos
  • Traducción de consentimientos informados
  • Traducción de procedimientos
  • Traducción de protocolos médicos
  • Traducción de informes médicos
  • Traducción de folletos informativos
  • Traducción de formularios médicos

En Traductores Itrad ofrecemos traducción de documentos médicos y otras especialidades en una gran variedad de idiomas y con la máxima garantía de calidad. Nuestros traductores jurados han obtenido la acreditación del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación y cuentan con una amplia experiencia que les permite traducir cualquier tipo de texto. No dude en enviarnos sus documentos a info@itrad.es para recibir presupuesto sin compromiso. Para más información, visite nuestra página web https://traductoresjuradositrad.com/.

Puedes visitar nuestro facebook y nuestro instagram para mantenerte al día con las novedades.

Imagen de Darko Stojanovic en Pixabay

Compártenos tu documento