LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

LA TRADUCCIÓN FINANCIERA

En el post de esta semana hablamos sobre la traducción financiera. En primer lugar, vamos a delimitar el término dentro del mundo de la traducción como una de las ramas más demandadas del sector.

La traducción financiera es una especialidad de traducción muy amplia dentro de la traducción económica. Su característica principal es el alto grado de convencionalización y la abundante presencia de términos innovadores del sector de las finanzas.

¿QUÉ DEBE TENER UNA TRADUCCIÓN FINANCIERA DE CALIDAD?

A continuación, le presentamos algunas características y rasgos de una traducción financiera de calidad:

Importancia de las directrices del encargo

Para lograr una traducción financiera de calidad será primordial que el traductor identifique el documento que traducimos y para qué se va a utilizar. Tendrá que prestar gran atención a las directrices del cliente para que se mantenga el tono y registro adecuado en cada caso. Y, por supuesto, la precisión es la clave en la traducción de todo tipo de documentos financieros.

Conocimiento de la normativa local

La normativa varía dependiendo del lugar en el que nos encontremos. Por ello, será primordial contar con profesionales que conozcan esa normativa, para así asegurar que la traducción es adecuada para el público al que se dirige. Por ello, que el traductor siga un proceso de documentación previa será fundamental para obtener resultados satisfactorios.

Evolución de la terminología

Al igual que todos los ámbitos de la vida, la terminología y el lenguaje están en constante evolución. Los términos del sector financiero cambian de manera continua. Siempre surgen neologismos, ya que es un sector en constante cambio y reinvención. Por ello, para obtener resultados de calidad será recomendable contar con profesionales de la traducción financiera que estén al corriente de estas actualizaciones.

Personal experto en finanzas

Aunque las habilidades del traductor son lo más importante, contar con personal experto en finanzas será de gran ayuda. De esta manera, si los traductores comprenden el tema en cuestión, esto se reflejará en el resultado final de la traducción.

Uso de buenas herramientas y recursos de traducción

El uso de buenas herramientas y recursos de traducción marcará la diferencia en su traducción financiera. Por tanto, invertir en buenas herramientas y recursos agilizará el proceso de traducción y hará que esta sea precisa y de calidad.

TIPOS DE DOCUMENTOS FINANCIEROS QUE PUEDEN SER TRADUCIDOS

A continuación, le presentamos algunos tipos de documentos financieros que podrían traducirse y el sector al que pertenecen:

En las grandes empresas será necesario traducir informes anuales, informes de accionistas o balances de cuentas. En el sector de la fiscalidad y la contabilidad, encontrará documentos de liquidación fiscal, facturas o declaraciones de la renta. En cuanto a los documentos relacionados con seguros, se podrán traducir las pólizas de seguros, términos y condiciones de los seguros o informes financieros. Por su parte, en el sector inmobiliario, habrá contratos de compraventa de inmuebles o balances de resultados. Por último, en el ámbito de las inversiones, se encontrará con documentos de fondos de inversiones, bonos o acciones que en ocasiones también necesitarán ser traducidos. En el siguiente enlace podrá comprobar el tono que debe tener un documento financiero y así podrá verificar que las traducciones de sus documentos son adecuadas.

Si le ha gustado nuestra publicación sobre «Traducción financiera», compártala en redes sociales. Puede visitar nuestro blog, donde encontrará más entradas sobre otros temas del mundo de la traducción.

Compártenos tu documento