LA TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS DE UNA NÓMINA

LA TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS DE UNA NÓMINA

LA TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS DE UNA NÓMINA

Dentro de los trámites administrativos, uno de los servicios de traducción al que se recurre con frecuencia es la traducción jurada al inglés de una nómina. Este procedimiento es esencial para justificar tus ingresos a la hora de pedir un visado de larga estancia en países angloparlantes como el Reino Unido o Estados Unidos, así como para realizar la declaración de la renta. En el post de hoy explicaremos con detalle en qué consiste una nómina y qué elementos tiene, además de abordar cuándo se necesita y cómo se puede solicitar la traducción jurada al inglés de una nómina.

¿Qué es una nómina?

Una nómina es un documento que acredita y justifica el pago del sueldo o salario por parte del empresario al trabajador. En dicho documento se especifica la relación entre empresario y trabajador, la remuneración y la cuantía de las deducciones por impuestos. Es obligatorio que el empresario presente una nómina individualizada para cada uno de los pagos del sueldo al trabajador.

¿Qué estructura tiene una nómina?

Una nómina tiene una estructura y unas características concretas, pues debe seguir el modelo aprobado por el Ministerio de Trabajo y Economía Social. Esta debe incluir:

  • Los datos identificativos de ambas partes.
  • El periodo de liquidación: es decir, los días trabajados por los que se retribuye en la nómina (normalmente un mes).
  • Los devengos: estos son los ingresos que percibirá el trabajador. Dentro de este apartado se encuentran las percepciones salariales como el sueldo base o las horas extra, y las percepciones no salariales, como indemnizaciones, dietas, etc.
  • Las deducciones: en esta parte se consignan las aportaciones del trabajador a la Seguridad Social y las retenciones del IRPF, entre otros.
  • Saldo neto: después de restar las deducciones a los devengos, se obtiene la cuantía final que el trabajador recibirá.

¿Qué trámites requieren la traducción jurada de una nómina?

Las empresas buscan la internacionalización cada vez más y son muchos los casos en los que una empresa que se encuentra en un solo país contrate a trabajadores extranjeros o colabore con empresas de diferentes países. En estos casos, la nómina se necesita traducir no solo para que el trabajador comprenda por completo el contenido, sino para que pueda presentar este documento ante los organismos oficiales a la hora de pagar impuestos.

Asimismo, la traducción de la nómina también es un servicio imprescindible para solicitar cualquier tipo de visado de larga estancia, ya que se debe justificar la capacidad del viajero de sustentarse económicamente en el país extranjero.

En general, la traducción jurada al inglés de una nómina se necesita para cualquier procedimiento en el que se deban justificar los ingresos.

¿Dónde puedo traducir mi nómina?

En iTrad, contamos con un equipo de traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, que cuentan con una amplia experiencia en la traducción de nóminas. Garantizamos la mayor calidad y fiabilidad posible.

Si necesitas la traducción jurada al inglés de una nómina, ponte en contacto con nosotros a través de nuestro formulario de contacto o por teléfono en cualquiera de nuestras oficinas, y te daremos presupuesto sin compromiso.

Si te ha gustado este post y quieres conocer más acerca de la traducción de una nómina, puedes consultar este otro post en el que hablamos sobre los Términos para la traducción jurada de una nómina. También puedes consultar nuestro blog para conocer más sobre la traducción jurada de otro tipo de documentos.

One thought on “LA TRADUCCIÓN JURADA A INGLÉS DE UNA NÓMINA”

Compártenos tu documento